"تحرير القطاع" - Traduction Arabe en Français

    • la libéralisation du secteur
        
    • de libéralisation du secteur
        
    • une libéralisation
        
    • de la libéralisation
        
    En fait, la libéralisation du secteur agricole a coûté à Sainte-Lucie environ la moitié de ses recettes d'exportation. UN وقد فقدت سانت لوسيا في الواقع نحو 50 في المائة من إيراداتها من حصائل الصادرات بسبب تحرير القطاع الزراعي.
    la libéralisation du secteur extérieur devait contribuer à établir des prix relatifs justes et à permettre un certain degré de concurrence au sein du marché intérieur. UN وسيساعد تحرير القطاع الخارجي على إيجاد أسعار نسبية صحيحة وعلى فرض قدر من المنافسة على السوق المحلية.
    De nombreux pays d'Afrique ont réussi à progresser sur le plan de la réforme macroéconomique et de la libéralisation du secteur extérieur. UN ونجح عدد كبير من البلدان اﻷفريقية في إحراز تقدم في اﻹصلاح المتعلق بالاقتصاد الكلي وفي تحرير القطاع الخارجي.
    Le sous-secteur réactif, qui apparaît en réaction à la réglementation imposée au secteur financier formel, pourrait régresser en cas de libéralisation du secteur formel, mais ce n’est pas le cas pour le sous- secteur autonome. UN أما جزء الاستجابة فينتج عن سياسة القيود التي تُفرض على القطاع المالي الرسمي. ويمكن لجزء الاستجابة أن يضمحل مع تحرير القطاع الرسمي، وإن كان لا يمكن أن يحدث ذلك للجزء المستقل.
    Pour assurer l'efficacité des transports, les gouvernements sont instamment invités à appliquer des politiques intersectorielles coordonnées, fondées sur une libéralisation progressive du secteur. UN ولتحقيق الكفاءة في مجال النقل، ينبغي للحكومات أن تنفﱢذ سياسات منسقة فيما بين القطاعات على أساس تحرير القطاع تدريجيا.
    Il a été généralement reconnu que la libéralisation du commerce devait précéder la libéralisation financière intérieure, laquelle serait suivie de la libéralisation du compte de capital. UN واتُفق عموما على أن تحرير التجارة ينبغي أن يسبق تحرير القطاع المالي الداخلي، على أن يعقب ذلك تحرير حسابات رأس المال.
    Une autre délégation a déclaré que dans son pays, la libéralisation du secteur financier accroissait l'efficacité macro et micro-économique et contribuait à accroître la compétitivité de l'ensemble de l'économie. UN وذكر وفد آخر أن تحرير القطاع المالي في بلده أدى الى زيادة كفاءة الاقتصادين الكلي والجزئي وساعد على تعزيز قدرة الاقتصاد ككل على المنافسة.
    Évoquant l'expérience de son propre pays et celle d'autres pays, une délégation a dit qu'il conviendrait de différer la libéralisation du secteur financier jusqu'à la mise en place d'un contrôle efficace du régime budgétaire et du système de supervision, afin d'éviter une accélération des sorties de capitaux. UN وذكر وفد، مستشهدا بخبرة بلده وبلدان أخرى، أن تحرير القطاع المالي يجب أن يؤجل ريثما يتم إنشاء أنظمة فعالة للرقابة المالية واﻹشراف، بغية تلافي تسارع التدفقات المالية إلى الخارج.
    On a estimé aussi que les pouvoirs publics ne pouvaient pas rester à l'écart des décisions d'affectation, particulièrement parce que la libéralisation du secteur financier pouvait susciter une plus forte propension à consommer. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا يمكن للحكومات أن تكون غير مبالية بالقرارات التخصيصية، وخاصة لأن تحرير القطاع المالي قد يؤدي إلى ميل أعلى للاستهلاك.
    la libéralisation du secteur financier doit donc se faire au même rythme que la mise en place des capacités réglementaires et des capacités professionnelles et de gestion voulues au sein des établissements financiers. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يجاري تحرير القطاع المالي خطوات إيجاد القدرات التنظيمية، والقدرات الفنية والإدارية المناسبتين في المؤسسات المالية.
    la libéralisation du secteur financier doit donc se faire au même rythme que la mise en place des capacités réglementaires et des capacités professionnelles et de gestion voulues au sein des établissements financiers. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يواكب تحرير القطاع المالي خطوات زيادة القدرات التنظيمية، والقدرات الفنية واﻹدارية المناسبة في المؤسسات المالية.
    La situation de l’Afrique du Sud est très particulière, mais dans d’autres pays aussi les réformes et la libéralisation du secteur financier, introduisant une concurrence accrue, ont suscité des initiatives de la part des banques commerciales. UN وإذا كانت جنوب أفريقيا حالة فريدة، فإن مبادرات المصارف التجارية خارجها قد عجّلت بها أيضا اﻹصلاحات التي استهدفت تحرير القطاع المالي وزادت من المنافسة.
    101. Pour essayer de remédier à ces faiblesses imputables à la politique suivie, bon nombre des pays les moins avancés ont eu recours à la libéralisation du secteur industriel. UN ١٠١ - ولجأ كثير من أقل البلدان نموا الى تحرير القطاع الصناعي آملا في المساعدة في علاج عوارض الوهن التي تتسبب فيها السياسة.
    iv) D'associer davantage les compétences privées à la libéralisation du secteur agricole et agro-alimentaire. UN ' ٤ ' زيادة إشراك الكفاءات الخاصة في تحرير القطاع الزراعي والقطاع الزراعي - الغذائي.
    La relation de cause à effet entre financement et croissance étant de plus en plus couramment admise, dans toutes les régions, la libéralisation du secteur financier intérieur s'est poursuivie, à des degrés divers. UN ومع تزايد الإدراك للعلاقة السببية بين التمويل والنمو، في جميع المناطق، تواصلت عملية تحرير القطاع المالي المحلي، بدرجات متفاوتة.
    On retrouve le même schéma à une plus petite échelle lorsque, même après la libéralisation du secteur agricole, le nombre d'acteurs privés reste très limité. UN وهناك أنماط مشابهة تحدث على نطاق أصغر، حيث يمكن، حتى بعد تحرير القطاع الزراعي، أن يكون عدد الجهات الفاعلة في القطاع الخاص محدوداً للغاية.
    En outre, la foire d'empoigne créée par la libéralisation du secteur financier ne s'est pas accompagnée des garanties nécessaires que sont la responsabilité et la discipline des entreprises et du marché. UN وإضافة إلى ذلك، فإن حرية الجميع المتمثلة في تحرير القطاع المالي لم ترافقها الضمانات المطلوبة المتمثلة في مسؤولية الشركات والأسواق وانضباطها.
    Les participants aux consultations se sont accordés à reconnaître que la libéralisation du secteur financier aux niveaux tant national qu'international avait accentué le caractère procyclique des flux de capitaux et des politiques financières. UN 32 - برز خلال المشاورات رأي عام مفاده أن تحرير القطاع المالي على المستويين الوطني والدولي قد عزز الطابع ذا المنحى الدوري للتدفقات المالية والسياسات المالية.
    44. Il y aurait lieu, semble-t-il, d'améliorer l'accès des petites et moyennes entreprises à l'investissement sans entraver les mesures de libéralisation du secteur financier. UN ٤٤ - ويبدو أن هناك مجالا لتحسين وصول الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى التمويل اللازم لاستثمارها دون تقويض الجهود الرامية إلى تحرير القطاع المالي.
    Les mesures de coopération devraient en fait servir à accélérer le processus de libéralisation du secteur extérieur dans la région, de sorte que le couple commerce-investissement puisse jouer librement. UN وفي الواقع ينبغي استخدام العمل التعاوني لزيادة سرعة عملية تحرير القطاع الخارجي في المنطقة، مما يجعل من الممكن سير عمل سلسلة التجارة - الاستثمار بلا قيود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus