On retrouve en filigrane le concept d'émancipation des femmes et de promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes dans les politiques et les mesures prises par le Parti communiste et le Gouvernement. | UN | وفكرة تحرير المرأة والنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة تغلغلت في السياسات واﻹجراءات من جانب الحزب الشيوعي والحكومة. |
À cette fin, l'émancipation des femmes constituait un élément fondamental du développement. | UN | ولهذا الغرض، يشكل تحرير المرأة عنصراً أساسياً للتنمية. |
Le Comité a aussi pour tâche de faire mieux comprendre l'importance de l'émancipation de la femme et du rôle du système des Nations Unies en la matière. | UN | إن اللجنة سوف تعمل أيضا على التوعية بأهمية تحرير المرأة وبدور منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
La chose se fera nécessairement au fur et à mesure que l'émancipation de la femme devient une réalité vécue par toutes les femmes toutes catégories confondues. | UN | ولا بد أن يجري ذلك بشكل تدريجي حتى يصبح تحرير المرأة واقعاً تعيشه جميع النساء من كافة الفئات. |
Les participants avaient décidé de ne ménager aucun effort pour renforcer la campagne visant à libérer les femmes de toute forme de violence, et notamment de la mutilation génitale. | UN | وقرر المشاركون ألا يدخروا جهدا من أجل تعزيز الحملة الهادفة إلى تحرير المرأة من كافة أشكال العنف، بما فيها تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
La multiplication des livres consacrés à la libération des femmes et des périodiques publiés par le mouvement des femmes a contribué à donner aux femmes leurs propres moyens d'expression. | UN | ومما أسهم في إيجاد تعبير المرأة عن ذاتها تزايد عدد الكتب المنشورة في موضوع تحرير المرأة والدوريات التي نشرتها الحركة النسائية. |
Disons qu'un concours de beauté a été retiré dans les années 60, à cause de la libération de la femme. | Open Subtitles | حسنا, لنقل فرضا منافسة عرض الجمال قد سحبت من التقويم عام 1960 أتوقع بسبب تحرير المرأة |
C'était le Secrétariat d'État à l'émancipation qui dirigeait la politique d'appui à l'égalité des femmes. | UN | وتقع المسؤولية العامة لسياسة دعم تحرير المرأة على كاهل وزير الدولة لسياسة تحرير المرأة. |
Il existe au Mozambique une longue tradition d'émancipation des femmes qui remonte à l'époque de la lutte armée pour l'indépendance. | UN | مقدمة لموزامبيق تقاليد تاريخية عريقة في مجال تحرير المرأة تعود إلى فترة النضال المسلح من أجل الاستقلال. |
Les associations féminines au Burundi ont fait beaucoup pour promouvoir l'émancipation des femmes. | UN | وقد قامت روابط النساء في بوروندي بالكثير في مجال تحرير المرأة. |
Enfin, elle concourt à favoriser l'émancipation des femmes et à garantir un meilleur avenir aux futures générations de femmes. | UN | وهو يتعلق أيضاً بالسعي إلى تحرير المرأة بما يهيئ مستقبلاً أفضل لأجيال النساء القادمة. |
Le Nigéria, comme d'autres pays, s'emploie à mettre un terme à la marginalisation de femmes, et ce dans la perspective de la prise de conscience universelle des avantages que représentent l'émancipation des femmes pour le développement national. | UN | والاتجاه الذي تتبعه نيجيريا بإيقاف تهميش المرأة هو جزء من تيقظ عالمي للفوائد التي تعود من تحرير المرأة على التنمية الوطنية. |
La Tunisie a évoqué les réalisations du Congo dans le domaine des droits de l'homme, en particulier la politique de promotion des droits des femmes, le plan d'action national et les projets fructueux qui visaient à favoriser l'émancipation des femmes en les associant aux affaires publiques. | UN | وأشارت تونس إلى الإنجازات التي حققها الكونغو في مجال حقوق الإنسان، لا سيما السياسة المتبعة من أجل تعزيز حقوق المرأة وخطة العمل الوطنية والمشاريع الناجحة التي وُضعت من أجل توطيد التوجُه نحو تحرير المرأة عن طريق إشراكها في إدارة الشؤون العامة. |
D'autres textes prônent l'émancipation de la femme et attirent l'attention sur la nécessité de promouvoir la condition féminine | UN | وتدعو نصوص أخرى إلى تحرير المرأة وتوجه الانتباه إلى ضرورة النهوض بوضع المرأة. |
Les mesures prises dans le domaine de l'éducation, de la formation et de l'emploi jouent un rôle de plus en plus important dans l'émancipation de la femme par rapport à ses fonctions traditionnelles qui lui imposent des limitations. | UN | وتلعب الاستراتيجيات في مجال التعليم والتدريب والعمل دورا حيويا متزايدا في تحرير المرأة من اﻷدوار التقليدية المقيدة لها. |
L'URFC et la DGAS ont joué un rôle déterminant dans le processus de l'émancipation de la femme congolaise. | UN | والاتحاد الثوري لنساء الكونغو هو والإدارة العامة للشؤون الاجتماعية كانا يقومان بدور حاسم في عملية تحرير المرأة الكونغولية. |
A publié un document sur la Chine dans le cadre de l'Union internationale de protection de l'enfance (UIPE) ainsi que des articles sur l'émancipation de la femme dans la presse internationale et les magazines internationaux concernant les femmes. | UN | نشرت وثيقة عن الصين بالتعاون مع الاتحاد الدولي لرفاه اﻷطفال، فضلا عن نشر مقالات عن تحرير المرأة في الصحافة الوطنية ومقالات دولية متعلقة بالمرأة. |
Il convient de réaliser des progrès dans les comportements, mais également dans la technologie afin de libérer les femmes des tâches ménagères. | UN | وينبغي تحقيق تقدم في المواقف، فضلا عن التكنولوجيا، من أجل تحرير المرأة من المهام المنزلية. |
Naturellement, les lois ne suffisent pas à elles seules et ont été renforcées par des campagnes de sensibilisation, afin de modifier les attitudes traditionnelles, l'état d'esprit, et de préparer la collectivité à accepter des changements concernant la libération des femmes. | UN | ومن الطبيعي أن القوانين والنظم لا تعمل وحدها وأنها تتعزز من خلال حملات لإذكاء الوعي لتغيير الاتجاهات التقليدية في الفكر وكفالة الاستجابة العقلية للمجتمع المحلي للأخذ بحالة التغيير نحو تحرير المرأة. |
Un des enseignements tirés jusqu'ici de cette expérience est que l'Étatprovidence a été vital pour la libération de la femme et l'égalité entre les sexes. | UN | ومن الدروس الهامة المستفادة حتى الآن أن دولة الرعاية الاجتماعية ذات أهمية حاسمة في تحرير المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Replaçant la situation des femmes de son pays dans son contexte historique, le représentant a expliqué que, dès les années 30, le regretté Président Kim Il Sung avait entrepris un programme visant à libérer totalement les femmes de la discrimination et de l'oppression féodales qu'elles subissaient depuis des siècles. | UN | 22 - وأوضح في معرض حديثه عن السياق التاريخي لحالة المرأة في بلده أن الرئيس الراحل كيم إيل سونغ شرع في بداية الثلاثينات في تحرير المرأة مما كانت تتعرض له من تمييز واضطهاد طوال قرون من الحكم الإقطاعي. |
Le dispositif comprenait aussi le Conseil de l'émancipation et la Commission de l'égalité des chances; enfin, divers services et divisions de l'administration, les pouvoirs publics locaux et régionaux, les syndicats et les organisations non gouvernementales jouaient également un rôle. | UN | ويتبع أيضا الجهاز الوطني العام مجلس تحرير المرأة ولجنة تكافؤ الفرص. وأبرزت الدور الذي تؤديه الوزارات واﻹدارات اﻷخرى والهيئات العامة المحلية واﻹقليمية ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية. |