"تحرير الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • libérer des ressources
        
    • dégager des ressources
        
    • dégager les ressources
        
    • libérant des ressources
        
    • libérer les ressources
        
    • libérerait des ressources
        
    • libération des ressources
        
    L'organisation de services communs au niveau des pays pourrait également libérer des ressources pour l'exécution des programmes. UN ومن المحتمل أيضا أن يؤدي تنفيذ ترتيبات الخدمات المشتركة على الصعيد القطري الى تحرير الموارد اللازمة للبرامج.
    Ces initiatives devraient libérer des ressources pour l'amélioration et le renforcement des capacités nationales dans les pays en développement. UN وينبغي أن تؤدي هذه المبادرات إلى تحرير الموارد اللازمة لتدعيم وتعزيز بناء القدرات الوطنية في البلدان النامية.
    Il faut libérer des ressources pour résoudre les difficultés urgentes en matière de développement. UN فلا بد من تحرير الموارد من أجل التصدي للتحديات الإنمائية العاجلة.
    Il faut dégager des ressources pour résoudre les problèmes de développement les plus urgents. UN فلا بد من تحرير الموارد لمواجهة التحديات الملحة في مجال التنمية.
    L'allégement de la dette aiderait également à dégager des ressources précieuses pour les pays les moins avancés et pourrait faciliter l'ajustement et les réformes entreprises pour surmonter les obstacles structurels et remédier aux carences de la production. UN كما أن تخفيف الديون يساعد أقل البلدان نموا على تحرير الموارد النادرة ويمكن أن يساعدها في عملية التكيف واﻹصلاح للتغلب على أوجه الضعف التي تعاني منها هيكليا وأوجه الضعف القائمة على جانب العرض.
    Cela suppose par ailleurs d’adopter des approches novatrices en matière de gestion, d’allégement et de réduction de la dette de façon à dégager les ressources dont les pays pauvres ont besoin pour lutter contre la pauvreté. UN ويتطلب ذلك أيضا اعتماد نهج خلاقة ﻹدارة الديون، وتخفيفها والحد منها، من أجل تحرير الموارد التي تحتاجها البلدان الفقيرة لمكافحة الفقر.
    M. Botchwey a constaté que cela faisait ressortir la nécessité d'un allégement de la dette, susceptible d'encourager les flux d'investissement privés tout en libérant des ressources pouvant aller à l'investissement intérieur, en particulier dans les secteurs sociaux. UN وقال السيد بوتشوي إن هذا يبرز الحاجة إلى تخفيف عبء الدين، مما قد يشجع تدفقات الاستثمار الخاصة، مع تحرير الموارد لتعزيز الاستثمار المحلي لا سيما في القطاعات الاجتماعية.
    Ces initiatives devraient libérer des ressources pour l'amélioration et le renforcement des capacités nationales dans les pays en développement. UN وينبغي أن تؤدي هذه المبادرات إلى تحرير الموارد اللازمة لتدعيم وتعزيز بناء القدرات الوطنية في البلدان النامية.
    L'allégement de la dette extérieure contribue à libérer des ressources au profit du développement durable. UN ويؤدي تخفيف عبء الديون الخارجية دوراً في تحرير الموارد لفائدة التنمية المستدامة.
    Du point de vue des responsables de chaque municipalité ou région, ces solutions permettront de libérer des ressources et de les utiliser à d'autres fins. UN أما بالنسبة للسياسيين في فرادى البلديات أو المناطق، فإنها ستؤدي إلى تحرير الموارد لأغراض أخرى.
    L'un des objectifs de l'Initiative en faveur des PPTE était de libérer des ressources pour des activités de lutte contre la pauvreté. UN وكان تحرير الموارد لأغراض أنشطة الحد من الفقر من بين أهداف مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    iii) Allégement de la dette sous la forme d'une annulation afin de libérer des ressources pour le renforcement des capacités de production; UN `3` تخفيف عبء الديون من خلال إلغاء الديون بغية تحرير الموارد لبناء قدرات منتجة.
    Si le Pakistan se mobilise autant, c’est que la baisse de la pression démographique permet de libérer des ressources en faveur de secteurs comme l’éducation, la santé ou la mise en valeur des ressources humaines. UN وإذا كانت باكستان تتصرف على هذا النحو، فإن هذا يرجع إلى أن انخفاض الضغط الديموغرافي سوف يتيح تحرير الموارد من أجل قطاعات من قبيل التعليم والصحة وتنمية الموارد البشرية.
    Lundi 30 octobre, de 14 heures à 17 heures, dans l'Auditorium de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld : " La réduction des dépenses militaires : libérer des ressources pour le développement " ; UN الاثنين، ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، من الساعة ٠٠/١٤ الى الساعة ٠٠/١٧ في مدرج المحاضــرات بمكتبــة داغ همرشولد " خفض النفقات العسكرية: تحرير الموارد من أجل التنمية " ؛
    Lundi 30 octobre, de 14 heures à 17 heures, dans l'Auditorium de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld : " La réduction des dépenses militaires : libérer des ressources pour le développement " ; UN الاثنين، ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، من الساعة ٠٠/٤١ إلى الساعة ٠٠/٧١ في مدرج المحاضرات بمكتبة داغ همرشولد " خفض النفقات العسكرية: تحرير الموارد من أجل التنمية " ؛
    Il est nécessaire de réformer le processus budgétaire et de procéder à un classement rigoureux des activités selon leur ordre de priorité, en vue de dégager des ressources qui sont affectées à celles qui ne sont pas prioritaires. UN وينبغي إصلاح عملية وضع الميزانية ووضع الأولويات بصرامة بغية تحرير الموارد من الأنشطة ذات الأولوية المنخفضة.
    178. La diminution progressive de la militarisation de la société et les progrès du processus de paix doivent permettre de dégager des ressources humaines et matérielles qui pourront être mises au service du développement. UN ٨٧١- يجب أن يؤدي التخفيض التدريجي لعسكرة المجتمع، وتقدم عملية السلم، إلى تحرير الموارد البشرية والمادية من أجل التنمية.
    L'allégement de la dette aiderait également à dégager des ressources précieuses pour les PMA, ce qui pourrait faciliter l'ajustement et les réformes entreprises pour surmonter les obstacles structurels et remédier aux carences de la production. UN كما أن تخفيف الديون من شأنه أن يساعد أقل البلدان نمواً على تحرير الموارد النادرة مما يمكن أن يساعد، بدوره، عملية التكيف والاصلاح للتغلب على أوجه الضعف التي تعاني منها هيكلياً وعلى جانب العرض.
    L'Organisation œuvrera avec les États Membres à maintenir et réactiver des normes efficaces en matière de désarmement et de non-prolifération, pour voir régner la stabilité et la sécurité et voir dégager les ressources nécessaires pour lutter contre les changements climatiques et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستعمل المنظمة مع الدول الأعضاء على إدامة وتنشيط المعايير الفعالة لنزع السلاح لكي يسود الاستقرار والأمن ولكي يمكن تحرير الموارد اللازمة لمكافحة تغيُّر المناخ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous convenons également que l'allégement de la dette extérieure peut jouer un rôle décisif en libérant des ressources qui peuvent être réorientées vers des activités favorisant une croissance et un développement durables, notamment dans le domaine de la santé et de l'éducation. UN ونقر أيضا بأن تخفيف عبء الديون الخارجية يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي بالإمكان توجيهها نحو أنشطة تنسجم مع تحقيق النمو والتنمية المستدامين في قطاعات منها الصحة والتعليم.
    Bien sûr, les efforts déployés par l'ONU visent également à libérer les ressources et les fonds consacrés aux armements pour les affecter au développement socio-économique, qui contribuera à son tour à la stabilité économique. UN وبطبيعة الحال، تستهـــدف جهود اﻷمم المتحدة أيضا تحرير الموارد واﻷموال الموجهة إلى التسلح لاستخدامها في التنميـــة الاجتماعية والاقتصادية، التي ستسهم بدورها في الاستقرار الاقتصادي.
    En les modifiant, on libérerait des ressources et on s'épargnerait l'obligation d'accroître le niveau de ressources actuelles. UN وتنطوي التغييرات في هذه البرامج على إمكانية تحرير الموارد وربما تجنب الحاجة الى زيادة مستوى الموارد الحالي.
    La libération des ressources destinées à des fins militaires serait une source supplémentaire de financement pour le développement. UN ويمثل تحرير الموارد المكرسة للأغراض العسكرية مصدرا إضافيا للتمويل من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus