En outre, aucune tendance cohérente ne se dégage quant aux avantages et inconvénients de la libéralisation du secteur de l'énergie dans différents pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة. |
Le Viet Nam a intégré certaines de ces recommandations dans son plan à long terme pour la libéralisation du secteur de l'électricité. | UN | وقد أدرجت فييت نام بعض هذه التوصيات في خطتها الطويلة الأجل لتوجيه مسار تحرير قطاع الكهرباء فيها. |
Ces progrès sont le fruit de la libéralisation du secteur des télécommunications, qui a entraîné une croissance des investissements du secteur privé. | UN | وتسنى ذلك بفضل تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، مما أتاح زيادة استثمارات القطاع الخاص. |
Les pays en développement ont besoin d'une aide pour mener à bien ce processus, étant donné qu'il existe de nombreuses façons de libéraliser le secteur de l'énergie. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة في هذه العملية نظرا إلى تعدد طرق تحرير قطاع الطاقة. |
Ces progrès ont été rendus possibles grâce à la libéralisation du secteur des télécommunications et à l'augmentation des investissements du secteur privé qui s'en est suivie. | UN | وقد أمكن إحراز هذا التقدم بفضل تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وما نتج عنه من زيادة استثمارات القطاع الخاص. |
Par exemple, il est clairement démontré que la mise en application d'une législation prudentielle bien conçue devrait précéder la libéralisation du secteur des services financiers. | UN | وعلى سبيل المثال، لقد ثبت بوضوح أن تحرير قطاع الخدمات المالية ينبغي أن يسبقه تنفيذ تشرين سليم يتوخى الحذر. |
la libéralisation du secteur des services tendant à permettre une libre concurrence est l'un des problèmes les plus importants qu'il faudra résoudre dans le cadre du nouveau système commercial international. | UN | ويعتبر تحرير قطاع الخدمات ﻹتاحة المنافسة المفتوحة، واحدا من أهم اﻷمور التي تواجه نظام التجارة الدولي الجديد. |
À cet égard, le Bénin a commencé, il y a 10 ans, la libéralisation du secteur de l'énergie, en vue de produire de l'énergie de façon plus efficace et à un moindre coût. | UN | وفي هذا الصدد، شرعت بنن منذ عشر سنوات في تحرير قطاع الطاقة بهدف إنتاج الطاقة بكفاءة أكبر وبكلفة أقل. |
la libéralisation du secteur du café a progressé et les petites entreprises agroalimentaires présentent un bon potentiel de développement. | UN | وقد تحقق تقدم في تحرير قطاع البن، كما أن إمكانيات تنمية الصناعات الزراعية الصغيرة وتجهيز المنتجات الزراعية طيبة. |
Un environnement anticoncurrentiel pouvait s'instaurer même après la libéralisation du secteur des télécommunications. | UN | ويمكن أن تنشأ بيئة مانعة للمنافسة حتى بعد تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Il est probable que l'une des questions les plus importantes auxquelles devront faire face les pays en développement est celle de la libéralisation du secteur des services. | UN | لعل من أهم القضايا التي تواجه الدول النامية موضوع تحرير قطاع الخدمات. |
Globalement, la libéralisation du secteur agricole n'a pas profité aux pays en développement. | UN | وبصفة عامة، لم يجلب تحرير قطاع الزراعة فوائد للبلدان النامية. |
Ces progrès ont été rendus possibles grâce à la libéralisation du secteur des communications et à l'augmentation des investissements du secteur privé qui s'en est suivie. | UN | وقد أمكن إحراز هذا التقدم بفضل تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وما نتج عنه من زيادة استثمارات القطاع الخاص. |
De même, à la suite de la libéralisation du secteur des télécommunications, le secteur du téléphone mobile est en plein essor. | UN | وبالمثل، أخذ قطاع الهاتف المحمول في الازدهار نتيجة تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
la libéralisation du secteur de la science et de la technologie est en marche depuis le renouveau économique de la fin des années 1980. | UN | وقد بدأ تحرير قطاع العلم والتكنولوجيا منذ التجديد الاقتصادي منذ أواخر ثمانينيات القرن الماضي. |
Parmi les mesures envisagées pour améliorer la situation économique du territoire, le Gouvernement a proposé de libéraliser le secteur des télécommunications. | UN | ومن بين التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية في الإقليم، اقترحت الحكومة تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
50. Ces dernières années, le pays a subi des pressions pour libéraliser le secteur rizicole. | UN | 50- وخلال السنوات الماضية، مورست ضغوط من أجل تحرير قطاع الأرز. |
Parmi les mesures proposées pour améliorer la situation économique du territoire, les pouvoirs publics ont proposé de libéraliser le secteur des télécommunications. | UN | 53 - ومن التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية في الإقليم، اقتراح الحكومة تحرير قطاع الاتصالات. |
Le processus de libéralisation du secteur de l'énergie a été lent jusqu'à présent et les réglementations reposent toujours sur les monopoles publics traditionnels. | UN | وكانت عملية تحرير قطاع الطاقة بطيئة حتى الآن ولا تزال نظم الضوابط قائمة على أساس الاحتكارات العامة التقليدية. |
4. Dans le cadre des négociations multilatérales en cours sur les services, six propositions visant à libéraliser davantage le secteur des services énergétiques ont été présentées. | UN | 4- وفي إطار المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية بشأن الخدمات، قدمت ستة اقتراحات لزيادة تحرير قطاع خدمات الطاقة. |
iii) Pour ce qui est du commerce des services, que peuvent faire les pays en développement, en particulier les PMA, pour que les avantages liés à la libéralisation croissante du secteur des services profitent également aux femmes? Quelles mesures internationales d'appui seraient nécessaires pour promouvoir le perfectionnement des compétences indispensable à cette fin? | UN | `3` فيما يتعلق بالتجارة في الخدمات، كيف يمكن للبلدان النامية، وبخاصة لأقل البلدان نمواً، أن تكفل المساواة فيما يتعلق بحصول النساء على الفوائد الناتجة عن زيادة تحرير قطاع الخدمات؟ وما هي تدابير الدعم الدولي المطلوبة لتعزيز الارتقاء بالمهارات اللازمة لتحقيق هذا الهدف؛ |