"تحريضية" - Traduction Arabe en Français

    • incendiaires
        
    • séditieux
        
    • incitation
        
    • séditieuses
        
    • incendiaire
        
    • provocations
        
    • provocation
        
    • provocateurs
        
    :: Des déclarations incendiaires ou incitant à la violence de la part des dirigeants du Hezbollah. UN :: قيام قادة حزب الله بإلقاء بيانات حماسية تحريضية.
    Le 15 décembre 2011, le mur de l'ambassade a été couvert de slogans incendiaires. UN في 15 كانون الأول/ديسمبر 2011، تم تلطيخ سور السفارة وتدوين عبارات تحريضية عليه.
    Les FDI ont aussi confisqué les armes et matériels incendiaires trouvés dans les habitations. UN وعثــر جيش الدفاع اﻹسرائيلي أيضا أثناء تفتيش المنازل على أسلحة ومواد تحريضية.
    Ces actes illicites sont séditieux, provocants et dangereux et ne servent qu'à relancer le cycle de la violence, de la mort et de la destruction et à saper tous progrès accomplis dans le cadre du processus de paix. UN إنها إجراءات تحريضية واستفزازية وخطيرة لا تفضي إلا إلى إذكاء دوامة العنف والموت والدمار إلى أقصى حد وإلى تقويض أي تقدم يُحرز في عملية السلام.
    À cet égard, ils sont instamment priés de s'abstenir de toute déclaration publique ou incitation qui pourrait mettre en péril la sûreté et la sécurité des agents humanitaires; UN وهي مدعوة في هذا الصدد للامتناع عن إصدار بيانات عامة وإتيان أفعال تحريضية من شأنها أن تهدد سلامة وأمن العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية؛
    Une organisation non gouvernementale a été accusée d'avoir publié des nouvelles séditieuses parce qu'elle avait signalé le cas de 50 mineurs enterrés vivants par la police. UN وفي إحدى الحالات، اتُهمت إحدى المنظمات غير الحكومية بنشر أخبار تحريضية لأنها ذكرت أن 50 من عمال المناجم قد دُفنوا أحياء على يد الشرطة.
    À cet égard, il est essentiel de veiller à ce que toutes les parties, y compris les médias, s'abstiennent de tout discours incendiaire et de toute provocation susceptibles d'attiser les rancœurs et les violences. UN وفي هذا الصدد، من الحيوي أن يتجنب جميع الأطراف، بما في ذلك وسائط الإعلام، استخدام لغة استفزازية أو تحريضية يمكن أن تؤدي إلى تأجيج الحقد والعنف.
    Bien que la liberté de religion mérite d'être pleinement respectée, elle ne s'étend pas aux actes de provocation visant des symboles religieux; de telles provocations ne peuvent qu'alimenter le terrorisme. UN ومع الاحترام الكامل لحرية التعبير، فإن التعرض للمقدسات الدينية يشكّل أعمالا تحريضية تغذي الإرهاب دون شك.
    Des armes à feu et des matériels incendiaires ont été trouvés pendant ces raids. UN وعثر أثناء هذه المداهمات على أسلحة نارية ومواد تحريضية.
    D'éminentes personnalités arméniennes, dont le Président en exercice et ses prédécesseurs, font régulièrement des déclarations incendiaires porteuses d'idées perfides telles que l'infériorité raciale des autres nations. UN ويُدلي مسؤولون أرمينيون رفيعو المستوى، منهم الرئيس الحالي وأسلافه، ببيانات تحريضية يروجون فيها لأفكار غادرة مثل الدونية العرقية للأمم الأخرى.
    De hauts responsables arméniens font régulièrement des déclarations incendiaires promouvant ouvertement la haine et l'intolérance à motivation ethnique et religieuse. UN وذكر أن كبار المسؤولين الأرمينيين يدلون بانتظام بتصريحات تحريضية تشجع علنا على الكراهية والتعصب القائمين على أساس عرقي وديني.
    J'exhorte tous les partis ainsi que leurs membres à éviter de tenir des propos incendiaires et à résoudre pacifiquement leurs différends par la voie du dialogue, dans l'intérêt de leur propre parti et de l'instauration d'une démocratie multipartite dans le pays. UN وأهيب بجميع الأحزاب السياسية والجهات الفاعلة ألا تعتمد لهجة خطابية تحريضية وأن تسوي خلافاتها عبر الحوار الذي يحقق مصلحة هذه الأحزاب ويصب في مصلحة النظام الديمقراطي المتعدد الأحزاب في البلد.
    Il est résolu à veiller à ce que les événements impliquant la communauté musulmane ne servent pas d'excuse pour blâmer, poursuivre ou prêcher des messages incendiaires sur un groupe quelconque. UN وهي مصممة على أن تضمن ألا تستخدم المناسبات التي تخص الجالية المسلمة ذريعة للوم أية جماعة بعينها أو مضايقتها أو توجيه رسائل تحريضية ضدها.
    Le 14 novembre 2011, quelque 250 personnes ont organisé une manifestation devant l'ambassade et ont scandé des slogans incendiaires. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، نظَّم زهاء 250 شخصا تظاهرة أمام مبنى السفارة ورددوا شعارات تحريضية.
    12. Les deux Parties font en sorte que les orateurs prenant part à la campagne se gardent en toute circonstance de tenir des propos injurieux ou incendiaires, ou de proférer des menaces ou d'inciter à la violence, sous quelque forme que ce soit. UN ١٢ - يكفل الطرفان أن يتلافى المتكلمون في أحداث الحملة في جميع اﻷوقات استخدام لغة تهجمية مهينة أو تحريضية أو تهدد بأي شكل من العنف أو تحرض عليه.
    2. Le 26 avril 1996, à 9 h 30, un appareil américain a largué des tracts séditieux au-dessus du district de Dayr, près de la ville de Bassorah. UN ٢ - في الساعة )٣٠٠٩( في يوم ٢٧/٤/١٩٩٦ قامت إحدى الطائرات اﻷمريكية بإلقاء منشورات معادية تحريضية فوق ناحية الدير قرب مدينة البصرة.
    :: Actualiser les infractions existantes en matière de sédition, afin de remédier aux problèmes des personnes qui transmettent des messages d'incitation contre d'autres groupes au sein de notre communauté. UN :: استكمال الأحكام القائمة المتعلقة بجريمة التحريض على الفتنة، لتناول مشاكل الذين يبعثون رسائل تحريضية موجهة ضد مجموعات أخرى في مجتمعنا.
    Le NCUB a pris contact avec d'autres éléments clandestins dans le pays afin que des informations séditieuses soient propagées et que des bombes soient posées dans des villes et des villages. UN فقد اتصل ذلك المجلس ببعض العناصر السرية اﻷخرى داخل البلد لتوزيع مواد تحريضية ولشن هجمات بالقنابل في المدن والقرى.
    De plus, le rapport signale que les programmes vers Cuba ne remplissent pas les standards journalistiques d'équilibre et d'objectivité. On remarque également l'utilisation d'un langage incendiaire et offensif. UN وبالإضافة إلى ذلك ذكر التقرير أن البرامج الموجهة ضد كوبا لا تستوفي معايير الاتزان والموضوعية الصحفية، وأنه يلاحظ فيها استخدام لغة تحريضية وتهجمية؛
    L'intervenant engage la communauté internationale à condamner et à prévenir les provocations haineuses qui visent à faire l'amalgame entre le terrorisme et l'Islam, car elles ne relèvent pas de la liberté d'expression mais constituent au contraire des actes qui entretiennent le terrorisme. UN ودعا المجتمع الدولي إلى إدانة ومنع الاستفزازات البغيضة التي حاولت الخلط بين الإرهاب والإسلام، لأنها لا تدخل ضمن نطاق حرية التعبير، بل هي أعمال تحريضية مغذية للإرهاب نفسه.
    Il n'y a pas eu dans le chef des autorités de recours à la violence, et les réfugiés palestiniens n'ont pas été blessés, comme l'ont confirmé des sources palestiniennes, contrairement aux reportages provocateurs dans certains médias. UN ولم تلجأ الحكومة إلى العنف المسلح، أو يصاب أي لاجئ فلسطيني، كما أكدت ذلك مصادر فلسطينية، بخلاف ما ذكرته تقارير تحريضية في بعض وسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus