Toute violence et toute incitation à la violence est inacceptable. | UN | وأي عنف وأي تحريض على العنف غير مقبولين. |
Cette déclaration aurait été qualifiée par le tribunal d'incitation à la violence. | UN | ويبدو أن المحكمة اعتقدت أن هذه العبارة فيها تحريض على العنف. |
La police israélienne peut refuser d'autoriser une manifestation ou mettre des limites ou des conditions à son autorisation s'il existe des risques d'incitation à la violence de caractère racial ou religieux. | UN | والشرطة الإسرائيلية مخولة سلطة رفض إصدار تصريح لتنظيم مظاهرة أو تقييده بقيود أو شروط بسبب احتمال حدوث تحريض على العنف أو ارتكاب أعمال عنف ذات صبغة عنصرية أو دينية. |
Il a mentionné des éléments de preuve qui donnaient à entendre que les massacres commis par les forces gouvernementales avaient été accomplis de manière planifiée et concertée et il a mentionné les incitations à la violence et au meurtre de Radio Rwanda et de la Radio-Télévision libre des Mille collines. | UN | واستشهد بدليل يفيد بأن أعمال القتل التي ارتكبتها قوات الحكومة كانت مبيتة ومنظمة، وتطرق إلى ما قامت به إذاعة رواندا ومحطة تلفزيون ميل كولين الرواندية من تحريض على العنف والقتل. |
2. Condamne énergiquement l'interruption brutale et violente du processus démocratique amorcé au Burundi, ainsi que tout appel à la violence ethnique dans les médias, exige la cessation immédiate des actes de violence et d'intimidation, et appelle toutes les composantes sociales, aussi bien civiles que militaires, à respecter la Constitution du pays et la Convention de gouvernement; | UN | ٢- تدين بشدة التوقف المفاجئ والعنيف للعملية الديمقراطية المستهلة في بوروندي، وكذلك كل تحريض على العنف الاثني في وسائط الاعلام، وتطالب بالكف فوراً عن أعمال العنف والتخويف، وتناشد قطاعات المجتمع كافة، المدنية والسياسية على حد سواء، احترام دستور البلد واتفاقية الحكم؛ |
:: Effort de sensibilisation des populations frontalières, visant à faire échouer et à prévenir toute incitation à la violence et tout acte terroriste de la part d'Al-Qaida et des groupes terroristes qui lui sont affiliés. | UN | :: بذل الجهود لنشر الوعي بين الناس الذين يعيشون على طول المناطق الحدودية، بهدف إجهاض ومنع أي تحريض على العنف والأعمال الإرهابية التي تخطط لها القاعدة والمجموعات الإرهابية المرتبطة بها. |
La résolution 918 exhorte aussi vivement toutes les parties à mettre fin à toute incitation à la violence et à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, et impose un embargo sur les ventes et livraisons d'armes au Rwanda. | UN | كما حث القرار ٩١٨ بقوة جميع اﻷطراف على الكف عن أي تحريض على العنف أو الكراهية العرقية، ولا سيما عن طريق وسائط اﻹعلام. وعلاوة على ذلك، فرض هذا القرار حظرا لﻷسلحة على رواندا. |
Les lois iraniennes interdisent toute incitation à la violence et au terrorisme au moyen de publications ou par l'entremise de personnes ou entités, et punissent ces infractions. | UN | يحظر القانون الإيراني أي تحريض على العنف وأعمال الإرهاب عن طريق المنشورات، أو الأفراد أو الكيانات، ويعاقب القانون على هذه الجرائم. |
Les crimes et violations relevant de la responsabilité de protéger commencent souvent par l'incitation à la violence. | UN | 26 - وكثيرا ما يسبق الجرائم والانتهاكات المتعلقة بمسؤولية الحماية تحريض على العنف. |
De plus, les groupes économiquement défavorisés et victimes de l'exclusion sociale, notamment les jeunes, peuvent être sensibles à l'incitation à la violence par des dirigeants politiques, qui souvent n'appellent pas leurs militants à respecter la loi et l'ordre public pendant les manifestations. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعرض الفئات المحرومة اقتصادياً والمستبعدة اجتماعياً، لا سيما الشباب، لحملات تحريض على العنف من جانب القادة السياسيين، الذين لا يطالبون مؤيديهم في كثير من الأحيان بالالتزام بالقوانين واحترام النظام العام أثناء التظاهرات. |
Le Comité a décidé d'envoyer une lettre au Représentant permanent de la Côte d'Ivoire pour lui demander quelles mesures son gouvernement comptait prendre concernant ces incidents et pour empêcher les médias locaux de continuer de diffuser des messages d'incitation à la violence. | UN | ووافقت اللجنة على أن توجه رسالة إلى الممثل الدائم لكوت ديفوار تلتمس فيها معلومات عن التدابير التي تنوي حكومته اتخاذها سواء فيما يتعلق بالأحداث أو من أجل منع استمرار بث وسائط الإعلام المحلية رسائل تحريض على العنف. |
À cet égard, le Comité note en particulier qu'il existe un lien entre l'article 6 et l'article 20, qui dispose que la loi doit interdire toute propagande en faveur de la guerre (par. 1) ou toute incitation à la violence (par. 2) telle qu'elle est décrite dans ledit article. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة على وجه الخصوص وجود صلة بين المادة 6 والمادة 20 التي تنص على أن القانون يحظر أية دعاية للحرب (الفقرة 1) أو أي تحريض على العنف (الفقرة 2) كما يرد وصف ذلك في تلك المادة. |
Il est conscient que les enfants doivent être élevés dans l'esprit des idéaux de la Charte des Nations Unies, à savoir la paix, la dignité, la tolérance et l'égalité, et le Ministre de l'éducation a clairement indiqué à cet égard que les programmes scolaires seraient révisés afin d'en exclure toute incitation à la violence et à l'intolérance. | UN | 11 - وقال إن الحكومة تعترف بأنه ينبغي تنشئة الأطفال وفقا للمثل العليا لميثاق الأمم المتحدة-السلام والكرامة والتسامح والمساواة. وفي هذا الصدد، صرح وزير التعليم بوضوح بأن المنهج الدراسي سوف يتم تنقيحه بغية إزالة أي تحريض على العنف والتعصب. |
92.23 Condamner sans équivoque toute incitation à la violence ou à la haine et s'assurer que le droit autrichien contient des dispositions réprimant expressément l'agitation contre un groupe national ou ethnique (Suède); | UN | 92-23- الإدانة القاطعة لكل تحريض على العنف أو الكراهية، وضمان أن ينص القانون النمساوي بوضوح على أحكام تمنع التحريض ضد جماعة من الجماعات القومية أو العرقية (السويد)؛ |
A cet égard, le Comité note en particulier qu'il existe un lien entre l'article 6 et l'article 20, qui dispose que la loi doit interdire toute propagande en faveur de la guerre (par. 1) ou toute incitation à la violence (par. 2) telle qu'elle est décrite dans ledit article. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة على وجه الخصوص وجود صلة بين المادة ٦ والمادة ٠٢ التي تنص على أن القانون ينبغي أن يحظر أية دعاية للحرب )الفقرة ١( أو أي تحريض على العنف )الفقرة ٢( كما هو موصوف في تلك المادة. |
A cet égard, le Comité note en particulier qu'il existe un lien entre l'article 6 et l'article 20, qui dispose que la loi doit interdire toute propagande en faveur de la guerre (par. 1) ou toute incitation à la violence (par. 2) telle qu'elle est décrite dans ledit article. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة على وجه الخصوص وجود صلة بين المادة ٦ والمادة ٠٢ التي تنص على أن القانون ينبغي أن يحظر أية دعاية للحرب )الفقرة ١( أو أي تحريض على العنف )الفقرة ٢( كما هو موصوف في تلك المادة. |
À cet égard, le Comité note en particulier qu'il existe un lien entre l'article 6 et l'article 20, qui dispose que la loi doit interdire toute propagande en faveur de la guerre (par. 1) ou toute incitation à la violence (par. 2) telle qu'elle est décrite dans ledit article. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة على وجه الخصوص وجود صلة بين المادة 6 والمادة 20 التي تنص على أن القانون ينبغي أن يحظر أية دعاية للحرب (الفقرة 1) أو أي تحريض على العنف (الفقرة 2) كما هو موصوف في تلك المادة. |
Au cours de la période considérée, les incitations à la violence, à l'exclusion et à l'intolérance, ainsi que les appels en faveur d'une reprise du conflit armé, se sont poursuivis sans interruption dans les médias ivoiriens, en particulier dans ceux associés au parti au pouvoir. | UN | 40 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت وسائط الإعلام في كوت ديفوار وخصوصا تلك التابعة للحزب الحاكم دون انقطاع حملة تحريض على العنف والاستبعاد والتعصب، والدعوة إلى استئناف الصراع المسلح. |
72. En ce qui concernait l'article 4, des membres du Comité souhaitaient savoir si un groupe racial ou ethnique particulier avait fait l'objet d'actes de violence ou d'incitations à la violence et si les organisations ou la propagande racistes avaient été déclarées illégales. | UN | ٧٢ - وفيما يتصل بالمادة ٤ أبدى أعضاء اللجنة أنهم يريدون معرفة ما اذا كانت هناك أعمال عنف أو تحريض على العنف موجهة ضد أي جماعة عنصرية أو إثنية معينة، وما اذا كان قد تم إعلان عدم شرعية المنظمات أو الدعايات العنصرية. |
2. Condamne énergiquement l'interruption brutale et violente du processus démocratique amorcé au Burundi, ainsi que tout appel à la violence ethnique dans les médias, exige la cessation immédiate des actes de violence et d'intimidation et appelle toutes les composantes sociales, aussi bien civiles que militaires, à respecter la Constitution du pays et la Convention de gouvernement; | UN | ٢ - تدين بشدة التوقف الفظ والعنيف للعملية الديمقراطية المستهلة في بوروندي، وكذلك كل تحريض على العنف العرقي في وسائط اﻹعلام، وتطالب بالكف فورا عن أعمال العنف والتخويف، وتناشد قطاعات المجتمع كافة، المدنية والسياسية على حد سواء، احترام دستور البلد واتفاقية الحكم؛ |