Cette pratique peut créer des distorsions. | UN | ومن شأن هذه الممارسة أن تفضي إلى تحريفات. |
Il y a là de quoi entacher de distorsions graves le système de budgétisation axée sur les résultats et déstabiliser l'ensemble du processus budgétaire de l'ONU, qui a fonctionné jusqu'à présent de manière tout à fait satisfaisante. | UN | وينطوي نظام الميزنة على أساس النتائج على ما يؤدي إلى تحريفات خطيرة وزعزعة لعملية الميزنة بكاملها في الأمم المتحدة، وهي عملية كان أداؤها حتى الآن مرضيا تماما. |
La conversion en équivalence de pouvoir d'achat permet de comparer les agrégats économiques en se fondant sur le volume, de manière à éviter les distorsions au niveau des prix et des taux de change. | UN | فعن طريق تحديد المكافئ للقوة الشرائية، ستتيح تحويلات تعادل القوة الشرائية إجراء مقارنات للمجاميع الاقتصادية بين البلدان على أساس الحجم، بدون أي تحريفات مرتبطة بالأسعار وأسعار الصرف. |
En supposant une réaction rapide des marchés aux modifications du régime d’incitations en place dans des marchés souvent non développés, la réussite escomptée des programmes susmentionnés a été fréquemment surestimée, leur réalisation étant marquée par de coûteuses distorsions et par la mise en évidence de leur caractère inopérant. | UN | وبافتراض سرعة الاستجابات السوقية للتغيرات في نظام الحوافز باﻷسواق التي لم تتطور تطورا جيدا في أغلب اﻷحيان، يلاحظ أن النجاح المتوقع لهذه البرامج كثيرا ما يتسم بالمغالاة، مما يؤدي إلى تحريفات باهظة التكلفة وإلى عدم فعالية تنفيذ السياسات. |
Par ailleurs, les taux de change du marché devraient être utilisés aux fins du calcul du barème, sauf dans le cas de certains États Membres pour lesquels leur utilisation aboutirait à des fluctuations ou des distorsions excessives du revenu. | UN | وفضلا عن ذلك فإن أسعار الصرف في السوق ينبغي أن تستعمل في حساب جدول اﻷنصبة، إلا حيث يسبب استعمالها تقلبات حادة أو تحريفات في دخل بعض الدول اﻷعضاء. |
Il est regrettable que ce rapport, à l'instar des précédents, soit caractérisé par des omissions et des distorsions des faits aussi bien que de la loi, et promeuve un programme politique partial. | UN | إن هذا التقرير يتسم للأسف، مثله مثل التقارير السابقة عليه، بوجود أخطاء وإغفال للواقع، وكذلك تحريفات للحقائق والقانون على السواء، في الوقت الذي يقدم فيه خطة سياسية إحادية الجانب. |
vi) Application des taux de change du marché, sauf lorsqu'il en résulte des fluctuations ou distorsions excessives dans le revenu de certains États Membres, auquel cas on aurait recours aux taux de change corrigés des prix ou à d'autres taux de conversion judicieusement choisis; | UN | ' ٦` استخدام أسعار الصرف السوقية في الحالات التي يتعين فيها استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق أو غيرها من أسعار التحويل الملائمة، على أن تستثنى من ذلك الحالات التي يسبب فيها استخدام أسعار الصرف السوقية تقلبات أو تحريفات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء؛ |
vi) Application des taux de change du marché, sauf lorsqu'il en résulte des fluctuations ou distorsions excessives dans le revenu de certains États Membres, auquel cas on aurait recours aux taux de change corrigés des prix ou à d'autres taux de conversion judicieusement choisis; | UN | ' ٦` استخدام أسعار الصرف السوقية في الحالات التي يتعين فيها استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق أو غيرها من أسعار التحويل الملائمة، على أن تستثنى من ذلك الحالات التي يسبب فيها استخدام أسعار الصرف السوقية تقلبات أو تحريفات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء؛ |
Mme Berrah (Algérie) attire l'attention de la Commission sur le paragraphe 34 du document A/63/214, qui renferme des distorsions inacceptables du rapport présenté par son pays au Secrétariat au sujet de la mise en œuvre de la résolution 61/143. | UN | 32 - السيدة براح (الجزائر): استرعت انتباه اللجنة إلى الفقرة 34 من الوثيقة A/63/214 التي قالت إنها تحتوي على تحريفات غير مقبولة لتقرير بلدها إلى الأمانة العامة بشأن تنفيذها للقرار 61/143. |
65. La CNUCED devait renforcer sa capacité d'aider les pays latino—américains et caraïbes en analysant ces aspects prioritaires, ainsi que la nature et l'ampleur des distorsions anticoncurrentielles qui avaient entraîné la création " d'ententes injustifiables " ayant des incidences négatives sur les consommateurs dans le monde entier. | UN | 65- وتابع قائلاً إنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز قدرته على مساعدة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي في العمل التحليلي بشأن هذه الجوانب ذات الأولوية، وكذلك بشأن طبيعة ومدى تحريفات التجارة المانعة للمنافسة والتي أدت إلى تكوين " نواة من الكارتلات " لها آثار سلبية على المستهلكين في جميع أنحاء العالم. |
d. Taux de change corrigés des prix ou autres taux de conversion judicieusement choisis, lorsque le recours aux taux retenus en application des critères énoncés aux alinéas iii) a à c ci-dessus donnerait lieu à des fluctuations ou à des distorsions excessives dans le revenu de certains États Membres; | UN | د - أسعار الصرف المعدلة حسب اﻷسعار وغيرها من أسعار التحويل الملائمة في الحالات التي يحدث فيها استخدام اﻷسعار المطابقة للمعايير المحددة في الفقرات الفرعية ' ٣ ' أ- الى ج- أعلاه تقلبات أو تحريفات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء؛ |
d. Taux de change corrigés des prix ou autres taux de conversion judicieusement choisis, lorsque le recours aux taux retenus en application des critères énoncés aux alinéas iii) a à c ci-dessus donnerait lieu à des fluctuations ou à des distorsions excessives dans le revenu de certains États Membres; | UN | د - أسعار الصرف المعدلة حسب اﻷسعار وغيرها من أسعار التحويل الملائمة في الحالات التي يُحدث فيها استخدام اﻷسعار المطابقة للمعايير المحددة في الفقرات الفرعية ' ٣ ' أ- الى ج- أعلاه تقلبات أو تحريفات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء؛ |
Le Maroc, après avoir rappelé dans le détail les nombreux obstacles auxquels se heurtait l'application du plan, a été d'avis que les difficultés rencontrées n'étaient pas simplement d'ordre technique, mais tenaient à des < < erreurs > > et des < < distorsions > > dans l'application du plan qui ne pouvait satisfaire les milliers de requérants rejetés. | UN | وكان من رأي المغرب، بعد أن أشار ببعض التفصيل إلى الكثير من العوائق الماثلة أمام تنفيذ الخطة، أن الصعوبات المواجهة ليست ذات طبيعة فنية بحتة، ولكنها تشمل " أخطاء " و " تحريفات " في تنفيذ الخطة لا يمكن أن ترضي آلاف مقدمي الطعون المرفوضة. |
e) Application des taux de change du marché, sauf lorsque cela entraîne des fluctuations ou distorsions excessives du revenu de certains États Membres, auquel cas, des taux de change corrigés des prix ou d'autres taux de conversion appropriés devraient être appliqués; | UN | " )ﻫ( استخدام أسعار الصرف السوقية في الحالات التي يتعين فيها استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق أو غيرها من أسعار التحويل الملائمة، على أن تستثنى من ذلك الحالات التي يسبب فيها استخدام أسعار الصرف السوقية تقلبات أو تحريفات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء؛ |