Les années 1998 et 1999 se sont également caractérisées par une amélioration des grands indicateurs macroéconomiques. | UN | كما شهد العامان الأخيران في التسعينات تحسنا في أسس الاقتصاد الكلي. |
Cette augmentation reflète notamment une amélioration des procédures d'établissement des rapports et l'accroissement des pressions pour obtenir l'accès à de nouvelles terres. | UN | وتعكس هذه الزيادة، في جملة أمور، تحسنا في آليات اﻹبلاغ عن الحوادث، وممارسة ضغط متزايد من أجل دخول أراض جديدة. |
Nous avons constaté une amélioration dans la qualité et le contenu du rapport du Conseil de sécurité. | UN | لاحظنا تحسنا في نوعية ومحتوى تقرير مجلس الأمن. |
Le Samoa continue d'accroître son capital humain, connaissant une amélioration dans la majorité des indicateurs qui constituent l'indice du capital humain. | UN | وتواصل ساموا زيادة رأس مالها البشري، حيث شهدت تحسنا في أغلب مؤشرات الدليل القياسي للأصول البشرية. |
Elle demande au Rapporteur spécial s'il a observé récemment une amélioration de la sécurité alimentaire en RPDC. | UN | وسألت المقرر الخاص عما إذا كان قد لاحظ مؤخرا تحسنا في الأمن الغذائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Si les Iraquiens ordinaires voient des améliorations dans leur vie quotidienne, ils commenceront à penser que leur vote a été utile. | UN | وإذا شهد العراقيون العاديون تحسنا في حياتهم اليومية، فسوف يبدأون في الشعور بأن أصواتهم أحدثت أثرا. |
À ce propos, le Comité consultatif a constaté une amélioration du taux d'application des recommandations de l'organe de contrôle. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة تحسنا في معدل تنفيذ توصيات تلك الهيئات. |
Il y a là une amélioration par rapport aux taux d'application des recommandations formulées pour 2009, dont 13 % seulement avaient été appliquées en totalité. | UN | ويمثل هذا تحسنا في معدل التنفيذ منذ عام 2009 حينما لم تنفذ سوى نسبة 13 في المائة. |
Au PNUD, le Comité a constaté, au cours de ses visites dans les bureaux de pays, une amélioration en matière de rapprochements bancaires. | UN | 121 - فيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، لاحظ المجلس أثناء زياراته للمكاتب القطرية تحسنا في أداء التسويات المصرفية الشهرية. |
iii) Augmentation du nombre de pays en développement qui ont enregistré des améliorations par rapport aux indicateurs de référence relatifs aux procédures douanières | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان النامية التي تسجل تحسنا في الأداء استنادا إلى مؤشرات مرجعية تتعلق بالعمليات الجمركية |
La croissance est cependant loin d'être uniforme : un petit nombre de pays en développement connaissent une croissance rapide, un plus grand nombre d'entre eux voient leur situation s'améliorer et un troisième groupe, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, reste à la traîne. | UN | بيد أن النمو ما زال غير متكافئ، إذ أن هناك عددا صغيرا من البلدان النامية يحقق نموا سريعا، وعدد أكبر يشهد تحسنا في اﻷداء، ومجموعة ثالثة، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية تأتي في المؤخرة. |
Il en est résulté une amélioration des activités de surveillance épidémiologique dans plusieurs districts. | UN | ومن نتائج ذلك أن رصد الأوبئة أظهر تحسنا في عدد من المناطق. |
Il a également constaté une amélioration des établissements pénitentiaires, qui sont moins surpeuplés, en meilleur état et mieux tenus. | UN | ولاحظ كذلك تحسنا في المؤسسات اﻹصلاحية، التي أصبحت أقل ازدحاما، وأفضل حالة وأحسن تنظيما. |
On s'attend cependant en 2014 à une amélioration des résultats dans cette sous-région à la faveur surtout des perspectives meilleures de l'économie mondiale. | UN | ومن المتوقع أن تشهد هذه المنطقة دون الإقليمية تحسنا في أدائها في عام 2014، بما يتناسب مع آفاق الاقتصاد العالمي. |
iii) Nombre et proportion des pays en développement ayant profité de l'assistance de la CNUCED qui ont signalé une amélioration des résultats dans les indicateurs de référence, étant entendu que de nombreux facteurs ont une incidence sur cet indicateur | UN | ' 3` عدد البلدان النامية التي تستفيد من مساعدة الأونكتاد والتي تسجل تحسنا في الأداء فيما يتعلق بالمؤشرات القياسية، والنسبة المئوية لتلك البلدان، مع إدراك أن عوامل عديدة تؤثر في هذا المؤشر |
On espère pour 2007 une amélioration dans ces deux domaines. | UN | ومن المتوقع أن يشهد عام 2007 تحسنا في المجالين. |
Dans une déclaration qu’il a faite à la presse à l’issue des consultations, le Président a déclaré que les membres du Conseil avaient constaté une amélioration dans l’action de la police locale dans la région. | UN | وفي بيان أدلى به رئيس المجلس للصحافة في أعقاب المشاورات، قال إن أعضاء المجلس لاحظوا تحسنا في أداء الشرطة المحلية في المنطقة. |
Au siècle prochain, la République de Macédoine voudrait voir une amélioration dans le développement économique et la coopération économique internationale, ainsi qu'un renforcement des efforts dans le cadre du processus de désarmement et un appui accru à ceux-ci. | UN | وتود جمهورية مقدونيا أن ترى في القرن المقبل تحسنا في التنمية الاقتصادية والتعاون الاقتصادي الدولي، وكذلك تعزيزا للجهود المبذولة في إطار عملية نزع السلاح، ودعما أكبر لتلك الجهود. |
Les problèmes les plus courants qui appellent une amélioration de la coordination concernent, par exemple, l’établissement des rapports nationaux et l’éloignement géographique des secrétariats et des réunions des segments de haut niveau. | UN | أما المسائل من نحو اﻹبلاغ الوطني ومواقع اﻷمانات المنفصلة جغرافيا وارتفاع مستوى الاجتماعات المجزأة الخ فقد أشير إليها باعتبارها قضايا نمطية تتطلب تحسنا في التنسيق. |
Deux années après l'adoption de la résolution 48/162, nous avons commencé à constater des améliorations dans le fonctionnement des Nations Unies dans les secteurs économique et social. | UN | وقد بدأنا نرى بعد سنتين من اعتماد القرار ٤٨/١٦٢ تحسنا في أداء اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Comité a noté une amélioration du taux d'application de ses recommandations, imputable aux progrès accomplis dans l'exécution du plan de développement institutionnel et des réformes de gestion à long terme. | UN | أإدارة الموارد البشرية 46 - ولاحظ المجلس تحسنا في معدل تنفيذ توصياته يمكن تفسيره بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة التطوير التنظيمية والإصلاحات الإدارية الطويلة الأجل. |
Néanmoins, le fait de porter à 16 ans au moins l'âge minimum de l'engagement volontaire et de prévoir des garanties spéciales - assurant notamment que l'engagé volontaire fournira une preuve fiable de son âge et que l'engagement aura lieu avec le consentement, en connaissance de cause, de ses parents - représente une amélioration par rapport aux normes actuelles. | UN | وبالرغم من ذلك فإن رفع الحد الأدنى لسن التطوع ليصبح ستة عشر عاما على الأقل وإدراج ضمانات محددة، بما في ذلك ضرورة تقديم دليل موثوق به عن العمر، وموافقة المتطوع ووالديه عن علم يمثل تحسنا في المعايير القائمة. |
Concernant l'incidence de la tuberculose, on note une amélioration en Amérique latine, dans les Caraïbes ainsi qu'en Asie. | UN | وإذا نظرنا إلى حالات الإصابة بالسل، نجد أن هناك تحسنا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كما أن هناك تحسنا في آسيا. |
iii) Augmentation du nombre de pays en développement et de pays en transition qui ont enregistré des améliorations par rapport aux indicateurs de référence relatifs aux procédures douanières, avec l'aide de la CNUCED | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تسجل تحسنا في الأداء استنادا إلى مؤشرات مرجعية تتعلق بالعمليات الجمركية، بمساعدة الأونكتاد |
La croissance est cependant loin d'être uniforme : un petit nombre de pays en développement connaissent une croissance rapide, un plus grand nombre d'entre eux voient leur situation s'améliorer et un troisième groupe, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, reste à la traîne. | UN | بيد أن النمو ما زال غير متكافئ، إذ أن هناك عددا صغيرا من البلدان النامية يحقق نموا سريعا، وعدد أكبر يشهد تحسنا في اﻷداء، ومجموعة ثالثة، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية تأتي في المؤخرة. |
Le Comité compte bien que le prochain document budgétaire fera apparaître une amélioration à cet égard. | UN | وقال إن اللجنة تتوقع أن تشهد تحسنا في هذا الصدد في الميزانية المقبلة. |