Maintenant que la situation s'est améliorée et que la famine a été écartée, l'opération de l'ONU connaît de nouveaux problèmes. | UN | أما اﻵن وقد تحسنت الحالة وتم تلافي المجاعة، فإن عملية اﻷمم المتحدة تواجه مشاكل جديدة. |
la situation s'est améliorée depuis le début des années 90, bien que les coûts sociaux dus à la restructuration de l'économie zambienne aient été élevés. | UN | وقد تحسنت الحالة منذ بداية العقد، على الرغم من أن التكاليف الاجتماعية المتصلة بإعادة تشكيل الاقتصاد الزامبي كانت باهظة. |
la situation s'est améliorée depuis la présentation du Rapport initial et du deuxième rapport, et grâce à l'action palliative, les femmes participent aujourd'hui à la conduite des affaires locales. | UN | وقد تحسنت الحالة منذ تقديم التقريرين الأول والثاني بتأكيد اشتراك المرأة في الحكم المحلي من خلال الإجراءات الإيجابية. |
la situation s'améliore aussi progressivement quant à la participation des femmes aux conseils locaux de députés. | UN | كما تحسنت الحالة تدريجيا فيما يتعلق بمشاركة المرأة في مجالس النواب المحلية. |
Mais, aujourd'hui, la situation s'est nettement améliorée. | UN | وقد تحسنت الحالة بصورة ملحوظة، في الوقت الحالي. |
la situation s'est améliorée après l'adoption de la résolution. | UN | وقد تحسنت الحالة عقب اتخاذ القرار وكانت هناك حالة واحدة رفض العراق فيها السماح بالالتقاء بشخص معين. |
Les statistiques relatives à la mortalité liée au paludisme mentionnées dans le rapport remontent à 2005. la situation s'est améliorée depuis. | UN | ويرجع تاريخ الإحصاءات عن الوفيات الناتجة عن الملاريا الواردة في التقرير إلى عام 2005، وقد تحسنت الحالة منذ ذلك الحين. |
Malgré les premiers rapports qui ont fait état de retards dans le commencement des opérations à certains bureaux de vote, en raison de problèmes de transport et de la lenteur des livraisons des documents électoraux, la situation s'est améliorée en milieu de journée et s'est largement stabilisée. | UN | وبالرغم من اﻷنباء التي وردت في البداية عن تأخر الشروع في العمليات في بعض مراكز التصويت بسبب مشاكل النقل وبطء تسليم المواد الانتخابية، فقد تحسنت الحالة في منتصف يوم التصويت ثم استقرت بدرجة كبيرة. |
En Sierra Leone, c'est dans la capitale, Freetown, que la transmission de l'infection est la plus rapide, alors que la situation s'est améliorée dans certaines régions d'abord durement touchées. | UN | وفي سيراليون، تظل العاصمة فريتاون المنطقة التي تشهد أعلى معدلات انتقال العدوى، في حين تحسنت الحالة في بعض أشد المناطق تضررا في السابق. |
Au cours du présent exercice biennal la situation s'est améliorée en ce qui concerne les arriérés même s'il demeure un montant d'arriérés de contributions de 345 000 dollars pour les années précédentes. | UN | وقد تحسنت الحالة فيما يتعلق بالمتأخرات خلال فترة السنتين الحالية مع أنه لا يزال هناك مبلغ مستحق قدره 000 345 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن سنوات سابقة. |
Au Siège, la situation s'est améliorée ces dernières années suite à l'élaboration et à l'application d'un cadre de gestion des archives et des dossiers qui repose sur un ensemble de politiques, de pratiques optimales, de normes et d'orientations. | UN | وقد تحسنت الحالة على مر السنوات القليلة الماضية في المقر من خلال استحداث وتنفيذ إطار للسياسات وأفضل الممارسات والمعايير، والتوجيه فيما يتعلق بحفظ المحفوظات والسجلات. |
En ce qui concerne la pauvreté, la situation s'est améliorée pour les femmes âgées, tandis que la proportion des ménages dont les mères sont chefs de famille ayant besoin d'une assistance sociale a en fait augmenté. | UN | وفيما يتعلق بالفقر، تحسنت الحالة بالنسبة للمسنات، وفي الوقت نفسه ازدادت بالفعل نسبة الأسر التي ترعاها أم وحيدة وفي احتياج للمساعدة الاجتماعية. |
À Mogadiscio, la situation s'est améliorée sur le plan de la sécurité, mais reste encore très précaire. | UN | 10 - وفي مقديشو، تحسنت الحالة الأمنية إلا أنها تظل متقلبة للغاية. |
Lorsque la crise économique est survenue, en 2008, il a été l'un des premiers à plonger dans la récession et lorsque la situation s'est améliorée, en 2010, il a connu une croissance à deux chiffres. | UN | وعندما حدثت الأزمة في 2008، كان بلده من أول البلدان التي انزلقت في الكساد، وعندما تحسنت الحالة العالمية، سجل معدلات نمو من رقمين في عام 2010. |
À la suite de la visite effectuée par Mme Ogata du 7 au 9 janvier 1996, la situation s'est améliorée et les organisations humanitaires, qui avaient quitté le Burundi pour des raisons de sécurité, sont revenues dans le pays et y ont repris leurs activités. | UN | وفــي أعقاب زيارتها، التي تمت في الفترة من ٧ إلى ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، تحسنت الحالة وعادت المنظمات اﻹنسانية، التي كانت قد تركت بوروندي ﻷسباب أمنية، وواصلت أعمالها. |
En avril 2012, la situation s'est améliorée progressivement à Abidjan, et le Gouvernement a réduit les postes de contrôle à mesure que la situation en matière de sécurité se stabilisait. | UN | وفي نيسان/أبريل 2012، تحسنت الحالة تدريجياً في أبيدجان وقلصت الحكومة من عدد نقاط التفتيش بعد أن أصبحت الحالة الأمنية أكثر استقراراً. |
Pour les directeurs et les classes supérieures, la situation s'est améliorée dans 16 départements (61,5 %), sept d'entre eux atteignant la parité. | UN | وفي فئة المديرين وما فوقها، تحسنت الحالة في 16 إدارة (61.5 في المائة)، وحققت 7 منها التوازن بين الجنسين. |
la situation s'améliore nettement depuis quelques années | UN | وفــــي السنوات اﻷخيرة، تحسنت الحالة تحسنا ملحوظا |
R. a ensuite réussi à s’échapper dans les montagnes où elle est restée jusqu’à ce que la situation s’améliore. | UN | وقد تمكنت بعد ذلك من الفرار إلى الجبال وبقيت هناك إلى أن تحسنت الحالة. |
De nouvelles compagnies sont créées et la situation s'améliore un peu mais la fréquence des vols et le trafic restent relativement faibles. | UN | وبظهور خطوط جوية جديدة، تحسنت الحالة قليلا، غير أن وتيرة الرحلات والحركة الجوية لا تزال منخفضة نسبيا. |
28. la situation s'est nettement améliorée dans la vallée du Kodori grâce à l'arrivée d'une unité géorgienne de police forte de 100 hommes bien entraînés et disciplinés. | UN | ٢٨ - تحسنت الحالة في وادي كودوري تحسنا ملحوظا نتيجة لوصول وحدة من الشرطة الجورجية قوامها ١٠٠ من اﻷفراد المنضبطين المدربين تدريبا جيدا. |