On note cependant une amélioration des taux d’alphabétisation dans les groupes d’âge plus jeunes. | UN | ولوحظت تحسينات في معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة بين الفئات العمرية الصغرى. |
Ce programme devrait permettre de procéder à des améliorations dans les domaines suivants : | UN | ومن المتوقع أن يسهم البرنامج في إجراء تحسينات في المجالات التالية: |
Il pourrait être utile d'étudier comment ces Règles ont été formulées en vue d'améliorer les méthodes de travail de la CNUDCI. | UN | وقد يكون من المفيد دراسة العمليات التي تنضوي في إطار صياغة تلك القواعد بهدف إجراء تحسينات في أساليب عمل اللجنة. |
L'exécution des contrats est un élément important et beaucoup reste encore à faire pour améliorer la situation dans de nombreux pays en développement d'accueil. | UN | ومن المهم تنفيذ أحكام هذه العقود وهناك مجال واسع لإدخال تحسينات في هذا الصدد في العديد من البلدان النامية المضيفة. |
Le manque de ressources a retardé l'amélioration du suivi des recommandations des mécanismes de surveillance. | UN | وأدى انعدام الموارد الكافية إلى التأخير في تحقيق تحسينات في متابعة تنفيذ توصيات آليات الرصد. |
Les mesures propres à améliorer l'utilisation rationnelle de l'énergie dans l'industrie sont aussi porteuses d'améliorations en termes de productivité et de fiabilité. | UN | وستنتج أيضا عن تدابير تحسين كفاءة الصناعة في استخدام الطاقة تحسينات في الإنتاجية والموثوقية. |
:: Pilotage de la Division du personnel en vue de l'Amélioration de l'administration du personnel et de la transition vers une gestion des ressources humaines | UN | :: أدارت شعبة شؤون الموظفين بغية تحقيق تحسينات في إدارة شؤون الموظفين وبدأت الانتقال إلى إدارة الموارد البشرية |
Combinée avec des perfectionnements dans les accords et les directives, cette mesure devrait permettre d'améliorer le contrôle. | UN | وهذا اﻹجراء، مقترنا بإحداث تحسينات في الاتفاقـــات والمبــادئ التوجيهية، من شأنه أن يكفل مراقبة أفضل. |
Le Qatar gérera ses hydrocarbures de façon à continuer à assurer une amélioration des niveaux de vie, mais cette amélioration ne saurait être la fin unique de la société. | UN | وستواصل دولة قطر إدارتها لمواردها الهيدروكربونية لكي تضمن تحسينات في مستويات المعيشة، لكن هذه التحسينات لا يمكن أن تكون هي الهدف الوحيد للمجتمع. |
Les efforts constants de ce groupe de travail sont axés notamment sur l'amélioration des modèles d'intervention policière et d'enquête. | UN | وتشمل الجهود الجارية لهذا الفريق العامل التركيز على إجراء تحسينات في استجابة الشرطة ونماذج التحقيق. |
Toutefois, les succès macroéconomiques devaient aller de pair avec une amélioration des conditions microéconomiques dans lesquelles les entreprises travaillaient. | UN | بيد أن النجاح على جبهة الاقتصاد الكلي يجب أن تقابله تحسينات في بيئة الاقتصاد الجزئي الذي تعمل الشركات في إطاره. |
des améliorations dans l'un de ces domaines entraînent généralement des améliorations dans les autres. | UN | وتؤدي عادة التحسينات التي تجرى على أحد المجالات إلى تحسينات في المجالين الآخرين. |
L'absence d'instruments juridiques autorisant le transfert de droits fonciers a été citée comme faisant obstacle à des améliorations dans ce domaine. | UN | وقد أثيرت مسألة عدم وجود صكوك قانونية تتيح نقل الحقوق في الأراضي بوصفه عقبة تعوق إدخال تحسينات في هذا الصدد. |
La synchronisation des budgets avec les résultats prévus pour chaque domaine d'activités du Plan a permis d'améliorer les processus budgétaires. | UN | وأجريت تحسينات في عمليات الميزنة عن طريق إيجاد تساوق بين الميزانيات ونتائج مجالات تركيز الخطة. |
Dans le cadre de ses efforts permanents, le Groupe de travail s'emploie entre autres à améliorer les modèles d'intervention et d'enquêtes policières. | UN | وتشمل الجهود الجارية لهذا الفريق العامل التركيز على إجراء تحسينات في استجابة الشرطة ونماذج التحقيق. |
Une délégation a dit qu'il était nécessaire d'instituer un groupe de travail permanent pour garantir une stratégie cohérente permettant d'améliorer la situation au secrétariat. | UN | وذكر أحد الوفود أنه يلزم إنشاء فرقة عمل دائمة لضمان استراتيجية متماسكة تقود إلى إجراء تحسينات في الأمانة. |
Cette action a amené une amélioration du financement de l'activité de ces tribunaux. | UN | وأدى هذا إلى إجراء تحسينات في مجال تمويل المحاكم. |
Toutefois, quelque 60 % des personnes qui ont rempli le questionnaire ont dit que l'on pouvait améliorer l'examen des critères d'évaluation et quelque 50 % ont jugé que l'on pouvait affiner l'examen des recommandations. | UN | غير أنه كان من رأي حوالي 60 في المائة من أصحاب الردود أن من الممكن إدخال تحسينات في عملية استعراض معايير التقييم، ورأى أكثر من 50 في المائة أن من الممكن إدخال تحسينات في استعراض التوصيات. |
Il a salué la décision de l'État d'accepter les recommandations sur l'Amélioration de la situation des femmes et la promotion de l'instruction des enfants. | UN | ورحب المغرب بقرار جزر القمر قبول التوصيات المتعلقة بإجراء تحسينات في وضع المرأة وتشجيع تعليم الأطفال. |
Il devait permettre aux participants de procéder à un échange de vues informel et de faire des suggestions pour améliorer le processus intergouvernemental. | UN | وكان غرضها إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات بإجراء تحسينات في العملية الحكومية الدولية. |
L'année 2003 a été marquée par une amélioration dans plusieurs situations de crise qui perdurent depuis longtemps. | UN | لقد شهد العام 2003 تحسينات في عدة أزمات إنسانية طويلة الأمد. |
Elle a souligné que l'absence de concertation avait retardé les progrès dans la lutte contre les diverses formes d'exploitation sexuelle. | UN | ولاحظت أن عدم اتباع نهج تنسيقي للجهود المبذولة أعاق إجراء تحسينات في مكافحة مختلف أشكال الاستغلال الجنسي. |
Le Gouvernement travaille actuellement à la définition des améliorations à apporter au cadre politique et juridique de la protection des droits des personnes handicapées. | UN | وتعمل حكومة نيبال من أجل إدخال تحسينات في الوقت المناسب في السياسات والنظم القانونية في مجال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En outre, on se propose d'apporter des améliorations aux allocations de maternité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المزمع إحداث تحسينات في برنامج علاوة الأمومة. |
Il estimait toutefois qu'il fallait apporter des améliorations au suivi et à l'évaluation. | UN | ومع ذلك، فقد رئي أن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات في عمليتي الرصد والتقييم. |
Le tarif dégressif a été baissé à 20 %, ce qui a entraîné des améliorations des taux d'imposition marginale des familles. | UN | وخُفض معدل السحب إلى 20 في المائة مما أسفر عن تحسينات في المعدلات الفعلية للضريبة التي تواجهها الأسر. |
La plupart des pays de la région devront donc accorder davantage d'attention aux améliorations de la productivité agricole. | UN | لذلك سيتعين على معظم بلدان المنطقة أن تولي اهتماما أكبر لإجراء تحسينات في مجال الإنتاج الزراعي. |