Il reste néanmoins possible d'améliorer ou d'adapter les réglementations pour les rendre plus favorables aux micro-entreprises. | UN | ولا يقصد بذلك أن اﻷنظمة القائمة لا يمكن تحسينها أو تكييفها لكي تصبح أكثر دعما لذلك القطاع. |
Il reste néanmoins possible d'améliorer ou d'adapter les réglementations pour les rendre plus favorables aux micro-entreprises. | UN | ولا يقصد بذلك أن اﻷنظمة القائمة لا يمكن تحسينها أو تكييفها لكي تصبح أكثر دعما لذلك القطاع. |
Les Parties ont signalé leurs limites et ont centré leur réflexion sur les moyens de les améliorer ou de les remplacer par d'autres. | UN | وأفادت الأطراف عن أوجه القصور التي تُقيّد تلك الأدوات وركّزت مناقشاتها على سبل تحسينها أو سبل إيجاد نُهج بديلة. |
Ce déficit de savoir—faire technique diminue en outre la capacité de modifier, d'améliorer ou d'adapter des technologies étrangères en fonction des conditions locales ou de régler un problème sans avoir recours au fournisseur. | UN | كما أن نقص المعارف التكنولوجية يحد من القدرة على تعديل التكنولوجيات الأجنبية أو تحسينها أو تكييفها مع الظروف المحلية أو التغلب على المشاكل دون الرجوع إلى المُورّد. |
De même, le projet de budget-programme manque d'informations précises sur l'objet de l'augmentation de 14 millions de dollars et n'indique ni ce qui la justifie, ni quel matériel précis il est prévu de moderniser ou d'acquérir. | UN | وبالمثل، لا توجد أيضا معلومات محددة أو تبرير لما يُقترح إنجازه بالمبلغ 14 مليون دولار، أو أية معدات محددة يُقترح تحسينها أو اقتناؤها وللأسباب الداعية إلى ذلك. |
Durant la deuxième étape en 2014, quelque 425 tribunaux du Conseil de la magistrature seront inspectés en vue de déterminer leur accessibilité, de l'améliorer ou l'accroître. | UN | فضلا عن ذلك، تم خلال المرحلة الثانية من عام 2014 تفتيش ما يناهز 425 غرفة تابعة لمجلس القضاء الأعلى لتحديد مدى إمكانية الوصول إليها وإمكانية تحسينها أو تكميلها. |
Cet outil est important pour planifier les ressources de santé, définir des objectifs, des plans et des stratégies permettant de préserver, d'améliorer ou de restaurer la santé des individus et de la population. | UN | وهي أداة هامة لتخطيط الموارد في مجال الرعاية الصحية، وتحديد إطار الأهداف والخطط والاستراتيجيات من أجل ضمان صحة الأفراد والجماعات السكانية أو تحسينها أو استعادتها في البرتغال. |
Les États parties protègent les personnes handicapées contre les interventions forcées ou l'institutionnalisation forcée visant à corriger, améliorer ou atténuer toute déficience réelle ou supposée. | UN | 2 - تقوم الدول الأطراف بحماية المعوقين من التدخلات القسرية أو الاحتجاز القسري فــي المؤسسات من أجـــل تصحيح أيـــة إعاقــة فعلية أو متصورة، أو تحسينها أو تخفيــفها. |
Ces mesures doivent interdire les interventions et les internements forcés visant à corriger, améliorer ou réduire toute infirmité réelle ou perçue, ainsi que les enlèvements et protéger les handicapés contre ce type de pratiques. | UN | 2 - يحظر بموجب هذه التدابير إجبار المعوقين على الخضوع لأي تدخلات أو احتجازهم في مؤسسات للرعاية بغية علاج أي علة حالية أو متصورة أو تحسينها أو تخفيف حدتها، أو خطفهم، وحمايتهم من هذه الأمور. |
Les États Parties protègent les personnes handicapées contre les interventions forcées ou l'institutionnalisation forcée visant à corriger, améliorer ou atténuer toute déficience réelle ou supposée. | UN | 2 - تقوم الدول الأطراف بحماية المعوقين من التدخلات القسرية أو الاحتجاز القسري فــي المؤسسات من أجـــل تصحيح أيـــة إعاقــة فعلية أو متصورة، أو تحسينها أو تخفيــفها. |
2. Encourage la conférence internationale à faire le bilan des progrès réalisés dans le cadre de l'initiative du Pacte de Paris et des structures existantes afin de les améliorer ou de les adapter aux besoins actuels; | UN | 2- تشجّع المؤتمر الدولي على تقييم التقدم المحرز في إطار مبادرة ميثاق باريس وفي البنى الموجودة من أجل تحسينها أو مواءمتها مع الاحتياجات الحالية؛ |
c) Il est essentiel que le PNUD constitue une banque de données de référence relatives à la situation et aux problèmes écologiques que le projet considéré vise à améliorer ou résoudre; | UN | )ج( أن ثمة أهمية كبرى لقيام البرنامج اﻹنمائي بوضع بيانات أساسية بشأن الحالة/المشكلة البيئية التي سيحاول المشروع تحسينها أو حلها؛ |
6. Le CICR a réalisé un projet d'étude de faisabilité pour déterminer la capacité opérationnelle qu'il devrait conserver, améliorer ou acquérir pour aider les victimes d'un événement NRBC. | UN | 6- وضعت اللجنة الدولية للصليب الأحمر بعد ذلك مشروع جدوى دراسة القدرة التنفيذية التي ينبغي للجنة الدولية الاحتفاظ بها أو تحسينها أو الحصول عليها من أجل مساعدة ضحايا أي حدث ينطوي على استخدام سلاح نووي أو إشعاعي أو بيولوجي أو كيميائي. |
Les puits et les sources auxquels les Palestiniens ont accès sont généralement en mauvais état du fait que les autorités israéliennes refusent aux Palestiniens les permis nécessaires pour exploiter, moderniser ou protéger leurs sources et avoir accès à une quantité suffisante d'eau tout en continuant de forer des puits toujours plus profonds et plus modernes pour la population israélienne. | UN | 71 - وتتسم حالة الآبار والينابيع المتوفرة للفلسطينيين عموما بالتدهور، حيث تحرم السلطات الإسرائيلية الفلسطينيين من الحصول على تصاريح لتركيب الوسائل التي تمدهم بالمياه أو تحسينها أو حمايتها بما يكفل توفير كميات كافية، بينما تواصل حفر آبار أعمق وأكثر كفاءة ليستفيد منها الإسرائيليون(). |