"تحسين آفاق" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer les perspectives
        
    • amélioration des perspectives de
        
    • amélioré les perspectives
        
    • renforcer les perspectives
        
    • améliorer ses perspectives
        
    • de meilleures perspectives de
        
    La Commission a pris note des recommandations que contenait le compte rendu des travaux de la Réunion et qui visaient à améliorer les perspectives des femmes migrantes. UN وأحاطت اللجنة علما بالتوصيات الداعية الى تحسين آفاق المرأة المهاجرة الواردة في أعمال الاجتماع.
    :: améliorer les perspectives de développement et les possibilités de création d'emploi; UN :: تحسين آفاق التنمية والإمكانيات المتاحة لخلق فرص العمل؛
    Ces mesures ont contribué à améliorer les perspectives de croissance du pays. UN وكان أن ساعدت هذه الإجراءات على تحسين آفاق النمو للبلاد.
    Il a été estimé que l'amélioration des perspectives de croissance en Afrique passait par des politiques davantage axées sur la croissance et par une vigoureuse reprise de l'économie mondiale. UN وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي.
    Deuxièmement, le fait que le FENU ait tenu à inscrire les activités de développement dans les structures et les institutions gouvernementales a amélioré les perspectives de viabilité et de maîtrise locale des programmes. UN ثانياً، ساهم إصرار الصندوق على ربط الأنشطة الإنمائية بالهياكل والمؤسسات الحكومية الرئيسية في تحسين آفاق استدامة البرامج وملكيتها على الصعيد المحلي.
    La progression du processus de paix pourrait elle aussi renforcer les perspectives de développement du secteur manufacturier. UN كما أن إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام سيساعد على تحسين آفاق التنمية في قطاع الصناعة التحويلية.
    Pour améliorer ses perspectives économiques, le pays diversifie activement sa base traditionnelle de donateurs et prend des mesures pour promouvoir le commerce et les investissements directs étrangers dans le cadre de partenariats économiques renforcés. UN وبغية تحسين آفاق البلد الاقتصادية، ليعمل بنشاط على تنويع قاعدته قاعدة التقليدية من الجهات المانحة واتخاذ خطوات لتعزيز التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر من خلال تعزيز الشراكات الاقتصادية.
    Ces possibilités auront une signification toute particulière pour ce qui est d'améliorer les perspectives des jeunes et des générations à venir de la région. UN وستكون للفرص أهمية خاصة في تحسين آفاق المستقبل أمام الشباب والأجيال المقبلة في المنطقة.
    Nous restons convaincus qu'un règlement global de la crise persistante de la dette par le biais d'initiatives novatrices permettrait d'améliorer les perspectives de développement de l'Afrique. UN وما زلنا مقتنعين بأن حل أزمة الديون المتبقية حلا شاملا من خلال عمل خلاق سوف يؤدي إلى تحسين آفاق التنمية في أفريقيا.
    améliorer les perspectives de développement et les possibilités de création d'emplois du pays bénéficiaire; UN :: تحسين آفاق تنمية البلد المستفيد وفرص العمل فيه؛
    La Déclaration de Genève a pour but d'élaborer des réponses à ce problème et ainsi d'améliorer les perspectives d'un développement durable. UN ويستهدف إعلان جنيف إعداد استجابات لتلك المشكلة، وبالتالي، تحسين آفاق التنمية المستدامة.
    20. Note que la crise économique et financière mondiale a entravé les efforts entrepris pour améliorer les perspectives de l'emploi et le climat des affaires, et souligne la nécessité de nouvelles mesures à cet égard; UN 20 - تشير إلى أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية قد أعاقت الجهود الرامية إلى تحسين آفاق العمالة وبيئة الأعمال، وتؤكد على ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    Dans l'ensemble, le Groupe soutient les propositions du Secrétaire général relatives aux engagements continus, qui permettront d'améliorer les perspectives de carrière des fonctionnaires, et convient qu'il n'est pas matériellement possible de plafonner les conversions. UN وبشكل عام، تؤيد المجموعة مقترحات الأمين العام بشأن العقود المستمرة، التي ستعمل على تحسين آفاق التطور الوظيفي للموظفين، وتوافق على أن وضع حد أقصى لعمليات تحويل العقود غير ممكن.
    Pour améliorer les perspectives de succès, la formule - quelle qu'elle soit - qui sera choisie pour augmenter le nombre des membres du Conseil devra tenir compte des conditions requises par la Charte pour ratification. UN وبغية تحسين آفاق النجاح، ينبغي لأي صيغة تنبثق عن المفاوضات حول توسيع عضوية المجلس أن تأخذ في الحسبان متطلبات التصديق التي يقتضيها الميثاق.
    UAP2 vise principalement à améliorer les perspectives d'avenir des adolescents fragilisés du groupe d'âge des 10 à 18 ans. UN والمسؤولية الأساسية للمرحلة الثانية تتمثل في تحسين آفاق المستقبل أمام المراهقين المعرّضين للمخاطر من سن 10 - 18 سنة.
    Toutefois, si l'austérité financière pouvait attirer les investisseurs étrangers, une politique monétaire et budgétaire dure ne pouvait guère stimuler l'investissement intérieur ou améliorer les perspectives d'exportation. UN بيد أنه بينما ثبت أن العسر المالي كان أمراً جذاباً للمستثمرين الأجانب، فإن اتباع موقف نقدي ومالي متشدد لم يفعل شيئاً في تنشيط الاستثمار المحلي أو تحسين آفاق التصدير.
    40. améliorer les perspectives de la production et du commerce des produits de base est essentiel pour atténuer la pauvreté et assurer la réalisation des OMD. UN 40- يعد تحسين آفاق الإنتاج والتجارة في السلع الأساسية حاسماً للتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a été estimé que l'amélioration des perspectives de croissance en Afrique passait par des politiques davantage axées sur la croissance et par une vigoureuse reprise de l'économie mondiale. UN وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي.
    Il a été estimé que l'amélioration des perspectives de croissance en Afrique passait par des politiques davantage axées sur la croissance et par une vigoureuse reprise de l'économie mondiale. UN وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي.
    En Côte d'Ivoire, en mars 2007, la signature de l'Accord de paix de Ouagadougou entre le Gouvernement et les Forces nouvelles a amélioré les perspectives de stabilité et le retour de réfugiés ainsi que d'environ 700 000 personnes déplacées. UN 38 - وفي كوت ديفوار، أسفر توقيع اتفاق واغادوغو للسلام في آذار/مارس 2007 بين الحكومة والقوى الجديدة عن تحسين آفاق الاستقرار وعودة اللاجئين وما يقدر عدده بنحو 000 700 من المشردين داخليا.
    Pour réaliser ces objectifs, le Gouvernement provisoire de l'unité nationale a participé à 25 séries de pourparlers de paix et à un grand nombre d'autres consultations avec les factions libériennes, les dirigeants d'organisations sous-régionales, régionales et internationales, ainsi qu'avec des gouvernements étrangers pour renforcer les perspectives de paix au Libéria. UN وسعيا الى تحقيق هذه اﻷهداف، شاركت الحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية في ٢٥ جولة من محادثات السلام وفي عدد كبير من المشاورات اﻷخرى مع اﻷطراف الليبرية، وقادة المنظمات دون الاقليمية والاقليمية والدولية، والحكومات اﻷجنبية من أجل تحسين آفاق السلم في ليبريا.
    Le Japon est heureux de constater que des progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre du NEPAD, dans le ralliement à un engagement international en faveur du NEPAD et dans l'ouverture de meilleures perspectives de paix dans de nombreux pays. UN وتشعر اليابان بالسرور إذ تشهد إحراز تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة وفي توليد الالتزام الدولي بالشراكة الجديدة وفي تحسين آفاق السلام في العديد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus