"تحسين إنتاجيتها" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer leur productivité
        
    • améliorer sa productivité
        
    • accroître leur productivité
        
    Les résultats attendus serviront également pour définir les politiques et les mesures appropriées à adopter en faveur des entreprises du secteur en vue d'améliorer leur productivité et de faciliter leur intégration dans le secteur organisé de l'économie. UN وستستخدم النتائج المنتظرة أيضا في تحديد السياسات والتدابير المناسبة اللازم اعتمادها لفائدة مؤسسات هذا القطاع بغية تحسين إنتاجيتها وتيسير إندماجها في القطاع المنظم للاقتصاد.
    J'ajouterai que dans le cadre des mesures que le Gouvernement zambien a adoptées pour lutter contre la faim et la pauvreté, il a élaboré des politiques agricoles qui permettent aux familles de petits fermiers d'améliorer leur productivité. UN واسمحوا لي أن أضيف أيضاً أنّ التدابير التي اتّخذتها حكومة زامبيا لمعالجة مسألة الجوع والفقر، تشمل استنباط سياسات للقطاع الزراعي، تمكّن الأسر المعيشية ذات المُلكية الزراعية الصغيرة من تحسين إنتاجيتها.
    Le Centre national pour une production plus propre qui, en 2007, a aidé une trentaine d'entreprises industrielles à améliorer leur productivité et leur performance environnementale, est un récent exemple du succès de ce partenariat. UN وقد حققت مؤخرا هذه الشراكة نجاحا بإنشاء المركز الوطني للإنتاج الأنظف الذي ساعد في عام 2007 حوالي 30 مصنعا في تحسين إنتاجيتها وأدائها البيئي.
    Elle garde également ses méthodes de travail à l'étude dans le but d'améliorer sa productivité, sans que la qualité du résultat de ses travaux en soit affectée. UN كما أنها ستواصل استعراض أساليب عملها بغية تحسين إنتاجيتها دون المساس بنوعية النتائج.
    La représentante des États-Unis exprime l'espoir que ce texte sera considéré comme un premier pas utile dans le cadre d'un processus permanent d'amélioration de l'efficacité du Comité spécial, et elle engage ce dernier à continuer d'étudier comment améliorer sa productivité. UN وأعربت عن الأمل في أن ينظر إلى هذا النص على أنه خطوة أولى مفيدة في عملية مستمرة لتعزيز فعالية اللجنة الخاصة، وحثت تلك اللجنة على أن تواصل تركيز انتباهها على سبل تحسين إنتاجيتها.
    Toutefois, elles se heurtent à des difficultés dans ce domaine, car elles n'ont pas les ressources financières pour se procurer les moyens de production nécessaires pour améliorer et accroître leur productivité. UN غير أنه توجد تحديات للمرأة في هذا الصدد فيما يتعلق بإمكانية الحصول على المدخلات الضرورية المطلوبة من أجل تحسين إنتاجيتها وتعزيزها.
    Grâce au programme bélizien de développement rural, les groupes féminins de tout le pays ont pu et peuvent continuer à accéder à des crédits pour réaliser des petits projets visant à améliorer leur productivité et leur indépendance. UN ومن خلال برنامج بليـز للتنمية الريفية، كانت المجموعات النسائية من جميع أنحاء البلـد ولا تزال تحصل على الأموال لتنفيذ مشاريع صغيرة تهدف إلى تحسين إنتاجيتها واستقلالها المالي.
    Le fait est que souvent les femmes ne bénéficient guère de protection juridique et jouissent de peu de droits à la propriété et qu'elles doivent faire face à des normes culturelles et sociales qui limitent leur aptitude à améliorer leur productivité. UN والواقع أن المرأة كثيراً ما لا تتوفر لها الحماية القانونية أو حقوق الملكية، كما تواجه معايير ثقافية واجتماعية تعوق قدرتها على تحسين إنتاجيتها.
    13. Un autre exemple était l'organisme Enterprise Uganda, centre/guichet unique de développement des entreprises qui aidait les PME à améliorer leur productivité, leur croissance et leur compétitivité. UN 13- ومن الأمثلة الأخرى " مؤسسة أوغندا للمشاريع " ، وهو مركز جامع لتنمية المشاريع يقدم دعماً نشطاً للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بهدف تحسين إنتاجيتها ونموها وقدرتها التنافسية.
    En mars 2009, la Chine a accepté de financer dans le cadre de la FAO un fonds d'affectation spéciale de 30 millions de dollars destiné à aider d'autres pays en développement à améliorer leur productivité agricole en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي آذار/مارس 2009، وافقت الصين على تزويد منظمة الأغذية والزراعة بصندوق استئماني بقيمة 30 مليون دولار لدعم البلدان النامية الأخرى في تحسين إنتاجيتها الزراعية تحقيقاً للأهداف الإنمائية للألفية.
    22. L'assistance aux PMA et aux PDINA pour leur permettre d'améliorer leur productivité et leur infrastructure agricoles a été insuffisante ces vingt dernières années. UN 22- وظلت المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، لغرض تمكينها من تحسين إنتاجيتها وهياكلها الزراعية، غير كافية طيلة العقدين الماضيين.
    93. Il s'agit de renforcer la capacité des femmes en techniques de gestion, de les doter de matériels de production destinés à améliorer leur productivité et à mieux commercialiser leurs produits. UN 93- والقصد من هذا هو تعزيز قدرات المرأة في مجال تقنيات الإدارة، وتزويدها بمعدات الإنتاج من أجل تحسين إنتاجيتها وتسويق منتجاتها بشكل أفضل.
    L'expert du Sénégal a mis en lumière le rôle central de l'ADEPME (Agence de développement et d'encadrement des petites et moyennes entreprises) dans la fourniture de tous les services non financiers dont les PME avaient besoin pour améliorer leur productivité et leurs capacités technologiques et entrepreneuriales. UN وسلّط ممثل السنغال الضوء على الدور المحوري الذي تؤديه وكالة تطوير وتنظيم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم (ADEPME) في تلبية جميع الاحتياجات من الخدمات غير المالية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل تحسين إنتاجيتها وقدراتها التكنولوجية وقدراتها في مجال تطوير المشاريع.
    Sur le long terme, le Bénin a l'intention d'améliorer sa productivité agricole grâce, entre autres, à une amélioration des pratiques agricoles, à une valorisation des terres, à une meilleure gestion des ressources en eau et à de meilleures semences. UN وتنوي بنن على المدى البعيد تحسين إنتاجيتها الزراعية بوسائل منها تحسين الممارسة الزراعية، وتحسين خصوبة الأراضي، والنهوض بإدارة موارد المياه، وزيادة أنواع البذور.
    :: Encourager les travailleurs ruraux à rester à la campagne en suscitant un tourisme régional avec l'utilisation des mains-d'œuvre locales et en assurant aux gens une formation qui les dote de techniques appropriées pour gérer la terre de manière à améliorer sa productivité. UN :: تشجيع العمال الريفيين على البقاء في الأرياف عن طريق تشجيع السياحة الإقليمية باستخدام القوة العاملة المحلية وتزويد الأشخاص بالتدريب الذي يقدم لهم تقنيات مناسبة لإدارة التربة بغية تحسين إنتاجيتها.
    La formation professionnelle a pour but, en complémentarité et en synergie avec les secteurs de l'éducation, de l'enseignement supérieur et de l'emploi, de qualifier les demandeurs de formation sur les plans professionnel, social et culturel; de développer les capacités professionnelles des travailleurs et de doter l'entreprise des moyens d'améliorer sa productivité et d'accroître sa compétitivité. UN ويهدف التدريب المهني، في تكامل وتضافر مع قطاعات التربية والتعليم العالي والتشغيل، إلى تأهيل طالبي التدريب مهنياً واجتماعياً وثقافياً، وإلى تنمية القدرات المهنية للعمال وتمكين المؤسسة من أسباب تحسين إنتاجيتها والرفع من قدرتها التنافسية.
    Il s'agira de renforcer les capacités aux niveaux institutionnel et industriel en vue d'accroître la productivité industrielle et d'améliorer la compétitivité du secteur agro-industriel, et d'appuyer les agro-industries traditionnelles pour accroître leur productivité et améliorer leur intégration dans les chaînes de valeur mondiales. UN وسيعمل المكون على بناء القدرات على الصعيد المؤسسي وعلى صعيد الصناعات من أجل تحسين الإنتاجية الصناعية والأداء التسويقي في مجال الأعمال التجارية الزراعية، ودعم الصناعات الزراعية التقليدية من أجل تحسين إنتاجيتها وزيادة اندماجها في سلاسل القيمة العالمية.
    La Chine participe aussi à des projets de coopération triangulaire, en Afrique notamment, avec la FAO à laquelle elle a confié un fonds fiduciaire de 30 millions de dollars pour aider les pays en développement à accroître leur productivité agricole et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتنشط الصين أيضاً في مشاريع التعاون الثلاثي، وخاصة في أفريقيا حيث تتيح منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعية (الفاو) 30 مليون دولار من أجل صندوقها الاستئماني لدعم البلدان النامية في مجال تحسين إنتاجيتها الزراعية كأداة من أدوات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans sa déclaration liminaire, le Directeur de la Division de l'investissement et des entreprises de la CNUCED a dit que les chaînes de valeur mondiales (CVM) pouvaient beaucoup aider les pays en développement à renforcer leurs capacités productives et leur compétitivité internationale et, en particulier, permettre aux petites et moyennes entreprises (PME) d'accroître leur productivité et d'élargir leur accès aux marchés internationaux. UN 3- وأدلى مدير شعبة الاستثمار وتنمية المشاريع، التابع للأونكتاد، ببيان استهلالي أشار فيه إلى أن سلاسل القيمة العالمية يمكن أن تكون طريقاً مهماً للبلدان النامية لبناء قدراتها الإنتاجية وتحسين قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي. وأشار، بشكل خاص، إلى أن سلاسل القيمة العالمية من شأنها أن تمكّن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من تحسين إنتاجيتها وتحسين فرص وصولها إلى الأسواق الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus