"تحسين استخدام الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • une meilleure utilisation des ressources
        
    • mieux utiliser les ressources
        
    • améliorer l'utilisation des ressources
        
    • meilleur usage des ressources
        
    • utilisation plus efficace des ressources
        
    • une meilleure affectation des ressources
        
    • utilisant mieux les ressources
        
    • utilisation plus rationnelle des ressources
        
    Le rapport mettait l'accent sur une meilleure utilisation des ressources existantes et sur la recherche de sources de financement nouvelles et inédites. UN وكان التركيز في التقرير على تحسين استخدام الموارد الموجودة وعلى البحث عن مصادر جديدة، ابتكارية للتمويل.
    Elle a été obtenue en grande partie grâce à une meilleure utilisation des ressources existantes mais non pas à une hausse de l'investissement. UN وقد تحقق النمو إلى حد كبير بفضل تحسين استخدام الموارد الموجودة، ولكنه لا يعبر عن زيادة في الاستثمار.
    Il vise à mieux utiliser les ressources nationales limitées, à réduire les dépendances à l'égard de l'aide extérieure et à créer des emplois appropriés. UN وتهدف الخطة إلى تحسين استخدام الموارد الوطنية المحدودة، وخفض مستوى الاعتماد على المعونات الخارجية وخلق فرص عمل مناسبة.
    Les principaux objectifs de développement de l'île consistaient à mieux utiliser les ressources nationales limitées, à réduire la dépendance à l'égard de l'aide extérieure et à créer des possibilités d'emploi appropriées. UN وقال إن اﻷهداف اﻹنمائية الرئيسية للجزيرة تتمثل في تحسين استخدام الموارد الوطنية المحدودة، وتقليل الاعتماد على المعونة الخارجية، وإنشاء فرص عمل ملائمة.
    améliorer l'utilisation des ressources humaines et le niveau des compétences techniques au sein du Programme des Nations Unies pour l'environnement UN تحسين استخدام الموارد البشرية ومستوى الخبرة داخل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    Le FNUAP a été très efficace pour nouer des alliances à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies; ceci a permis une cohésion accrue et un meilleur usage des ressources. UN وكان صندوق اﻷمم المتحــدة للسكان فعالا في تشكيل التحالفات داخــل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة؛ وأدى هذا إلى زيادة التعاضد وإلى تحسين استخدام الموارد.
    L'utilisation plus efficace des ressources pour le développement demeure un élément clé. UN ولا يزال تحسين استخدام الموارد اﻹنمائية يعتبر من القضايا الرئيسية.
    Beaucoup de choses peuvent être faites pour améliorer la qualité de l'enseignement, tout en l'adaptant aux besoins socioéconomiques en mutation, par le biais d'une meilleure affectation des ressources physiques et humaines. UN ويمكن بذل الكثير لتحسين نوعية التعليم مع القيام في الوقت نفسه بتكييفه ليلبي الاحتياجات الاجتماعية الاقتصادية من خلال تحسين استخدام الموارد المادية والبشرية المتاحة.
    La durabilité exige également une meilleure utilisation des ressources naturelles, une plus grande efficacité énergétique et le développement d'énergies renouvelables. UN وتتطلب الاستدامة أيضا تحسين استخدام الموارد الطبيعية وزيادة كفاءة استخدام الطاقة وتطوير مصادر الطاقة المتجددة.
    Diverses mesures peuvent s'avérer utiles pour réaliser cet objectif, et diverses propositions prometteuses ont été faites à cet égard, y compris une meilleure utilisation des ressources disponibles. UN وهناك تدابير مختلفة يمكن أن تفيد في تحقيق هذا الهدف، فقد قدمت في هذا الشأن عدة مقترحات واعدة، منها تحسين استخدام الموارد المتاحة.
    Une délégation indique que ce problème pourrait être réglé par une meilleure utilisation des ressources de développement existantes. UN وذكر أحد الوفود أن من طرق الشروع في معالجة هذه المشكلة ما يتمثل في تحسين استخدام الموارد الانمائية القائمة.
    Nous espérons que de telles mesures seront adoptées afin d'assurer une meilleure utilisation des ressources allouées. UN ونأمل أن تعتمد هذه التدابير لكي تسهم في تحسين استخدام الموارد المخصصة.
    Le recours à un tel système peut améliorer l'efficacité et la rentabilité des contrôles officiels et réduire les frais à la fois pour les pouvoirs publics et les opérateurs commerciaux grâce à une meilleure utilisation des ressources. UN فاستخدام نظام من هذا القبيل يمكن أن يفضي إلى تحسين كفاءة وفعالية الضوابط الرقابية الرسمية ويمكن أن يخفض التكاليف التي تتكبدها الحكومات ويتكبدها التجار على حد سواء بفضل تحسين استخدام الموارد.
    Il faudrait trouver de nouvelles sources de financement, mieux utiliser les ressources existantes et, pour ce qui est des échanges et du problème de la dette, appliquer des mesures qui permettront à l’Afrique de générer les capitaux dont elle a besoin et de mieux les réinvestir. UN ويلزم توفير مصادر جديدة للتمويل، غير أنه يلزم أيضا تحسين استخدام الموارد القائمة واتخاذ تدابير بشأن التجارة والــديون تتيح ﻷفريقيا أن تولد مواردها الخاصة وأن تعيد استثمارها بشكل أفضل.
    :: mieux utiliser les ressources disponibles du Bureau d'appui, en particulier pour améliorer le soutien aux formations pays et l'exécution de ses fonctions d'analyse UN :: تحسين استخدام الموارد المتاحة في مكتب دعم بناء السلام وخاصة في تحسين الدعم المقدم إلى التشكيلات القطرية وفي النهوض بالمهام التحليلية للمكتب
    L'examen des capacités civiles pourrait améliorer l'interopérabilité à l'échelle du système des Nations Unies afin de mieux utiliser les ressources et aller dans le sens d'une planification intégrée. UN ورأت أن استعراض القدرات المدنية يمكن أن يُسهم في التشغيل المتبادل على نطاق الأمم المتحدة من أجل تحسين استخدام الموارد ودعم التخطيط المتكامل.
    La décentralisation de la gestion administrative et financière au profit des divisions responsables de la mise en oeuvre du programme de travail a renforcé la transparence et le suivi budgétaire, ce qui a permis de mieux utiliser les ressources et de répondre de manière plus efficace aux besoins de la région. UN أدى إضفاء الطابع اللامركزي على إدارة الشؤون الإدارية والمالية بنقلها إلى الشُّعب المسؤولة عن تنفيذ برنامج العمل إلى تعزيز ضوابط المساءلة وعملية وضع الميزانية، مما أدى إلى تحسين استخدام الموارد وتعزيز قدرة اللجنة على الاستجابة لمتطلبات المنطقة.
    La salle de conférence n'est toutefois pas le seul front sur lequel la campagne visant à améliorer l'utilisation des ressources doit être menée. UN على أن غرفة الاجتماعات ليست هي الجبهة الوحيدة التي ينبغي أن توجه إليها حملة تحسين استخدام الموارد.
    À cette fin, nous continuons d'améliorer l'utilisation des ressources biologiques et renouvelables de la mer. UN وتحقيقا لهذه الغاية نواصل تحسين استخدام الموارد الحية والمتجددة في البحار.
    18/48. améliorer l'utilisation des ressources humaines et le niveau des compétences techniques au sein UN ١٨/٤٨ تحسين استخدام الموارد البشرية ومستوى الخبرة داخل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    18. Les compressions budgétaires ne doivent pas constituer une fin en soi mais contribuer à accroître l'efficacité des travaux de l'Organisation, c'est-à-dire lui permettre de faire un meilleur usage des ressources allouées pour donner suite aux directives adoptées. UN ١٨ - وخلص إلى أن تخفيض الميزانية ينبغي ألا يكون غاية في حد ذاته بل ينبغي أن يسفر عن مزيد من الكفاءة في عمل اﻷمم المتحدة يُجسده تحسين استخدام الموارد المخصصة من أجل أداء الولايات المعتمدة.
    utilisation plus efficace des ressources UN تحسين استخدام الموارد
    Beaucoup de choses peuvent être faites pour améliorer la qualité de l'enseignement, tout en l'adaptant aux besoins socioéconomiques en mutation, par le biais d'une meilleure affectation des ressources physiques et humaines. UN ويمكن بذل الكثير لتحسين نوعية التعليم مع القيام في الوقت نفسه بتكييفه ليلبي الاحتياجات الاجتماعية الاقتصادية من خلال تحسين استخدام الموارد المادية والبشرية المتاحة.
    La biomasse constitue un énorme potentiel inexploité que l'on pourrait mettre en valeur en utilisant mieux les ressources disponibles comme les forêts et autres ressources telluriques, en augmentant la productivité des centrales et en utilisant des procédés de conversion efficaces grâce aux techniques de pointe. UN وثمة احتمالات هائلة غير مستغلة للكتلة اﻷحيائية تكمن خاصة في تحسين استخدام الموارد الحالية والغابات والموارد اﻷخرى من اﻷرض، وزيادة إنتاجية المنشآت الصناعية، وفي عمليات التحويل الكفؤة للطاقة باستخدام تكنولوجيات متطورة.
    utilisation plus rationnelle des ressources naturelles. UN :: تحسين استخدام الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus