Moyens de mieux rendre compte des projets proposés dans les communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention. | UN | سبل تحسين الإبلاغ عن المشاريع المحددة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية. |
Moyens de mieux rendre compte des projets proposés dans les communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention. | UN | سبل تحسين الإبلاغ عن المشاريع المحددة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية. |
Il était d'avis qu'il fallait améliorer les rapports sur les ressources ordinaires et être plus réceptif à l'égard des donateurs, avec un taux uniforme pour le secteur privé. | UN | وأبرز الحاجة إلى تحسين الإبلاغ عن الموارد العادية وزيادة الاستجابة للمانحين، مقترحا وضع معدل ثابت للقطاع الخاص. |
ii) De diffuser les renseignements mentionnés à l'alinéa i) aux Parties, et notamment aux centres nationaux de coordination chargés des projets d'activités habilitantes pour l'établissement des communications nationales, le but étant d'Améliorer l'information sur ces technologies qui était donnée dans lesdites communications. | UN | `2` نشر المعلومات المشار إليها في الفقرة 5 الفرعية `1` أعلاه على الأطراف، بما فيها مراكز الاتصال الوطنية لخدمة مشاريع التمكين الخاصّة بالبلاغات الوطنية، من أجل تحسين الإبلاغ عن تكنولوجيات التكيف الهيكلي ضمن البلاغات الوطنية. |
À sa vingtième session, l'ISAR a conclu qu'une meilleure information sur les questions sociales était de plus en plus réclamée et que les entreprises produisaient davantage d'information à leur sujet. | UN | وقد استنتج الفريق أن ثمة ضغطاً متزايداً من أجل تحسين الإبلاغ عن القضايا الاجتماعية، وأن الشركات أخذت توفر المزيد من المعلومات حول هذا الموضوع. |
Il a également organisé un atelier régional de formation sur la cybercriminalité et une évaluation en la matière au Kenya et a lancé la mise au point d'outils visant à améliorer le signalement des cyberinfractions et la rédaction de demandes d'entraide judiciaire dans les affaires de cybercriminalité. | UN | ونظَّم المكتب أيضاً في كينيا حلقة عملية إقليمية تدريبية في مجال الجرائم السيبرانية وأجرى تقييماً في هذا الصدد؛ وشرع المكتب في وضع أدوات ترمي إلى تحسين الإبلاغ عن تلك الجرائم وتحسين صياغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الجرائم السيبرانية. |
Cette équipe spéciale n'est pas encore entrée en service en raison du manque de personnel spécialisé sur le terrain; toutefois, une formation a été donnée aux partenaires tout au long de l'année pour améliorer la communication des renseignements sur les violations des droits des enfants et leur vérification. | UN | ولم تبدأ فرقة العمل نشاطها بعد نظراً للافتقار إلى الخبرة الميدانية؛ إلا أنه تم تنظيم تدريب للشركاء طوال العام بهدف تحسين الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الطفل والتحقق منها. |
Elle a attiré l'attention sur les efforts engagés par le PNUD pour mieux faire part de sa contribution spécifique grâce à l'amélioration de ses rapports de résultats et au renforcement des capacités de son personnel. | UN | ووجهت الانتباه إلى العمل الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي من أجل تحسين الإبلاغ عن مساهماته المحددة من خلال تحسين الإبلاغ عن النتائج وتعزيز قدرات الموظفين. |
Le Directeur pour l'évaluation s'est félicité de l'accent placé sur l'amélioration des comptes-rendus sur les résultats et le renforcement des capacités à tous les niveaux, pour l'UNICEF et ses partenaires. | UN | 117- وعلّق مدير التقييم قائلاً إنه يقدّر أهمية التشديد على تحسين الإبلاغ عن النتائج وبناء القدرات على كل الصُعد، لليونيسيف وشركائها سواءً بسواء. |
Elles ont également jugé qu'il serait nécessaire d'améliorer l'information concernant les résultats obtenus et encouragé une activité conjointe de suivi, d'évaluation et d'information pour les descriptifs de programme commun de pays. | UN | كما رأت الوفود ضرورة تحسين الإبلاغ عن النتائج، وشجعت على القيام بعمليات رصد وثائق البرنامج القطري المشترك وتقييمها والإبلاغ عنها بصورة مشتركة. |
Une meilleure communication des données concernant les produits intermédiaires faciliterait l'évaluation des quantités de substance qui appauvrissent la couche d'ozone utilisées comme produits intermédiaires dans différents types de procédés. | UN | كذلك فإن تحسين الإبلاغ عن المواد الوسيطة سيساعد في تقدير كميات المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة كمواد وسيطة في أنواع مختلفة من العمليات. |
Moyens de mieux rendre compte des projets proposés dans | UN | سبل تحسين الإبلاغ عن المشاريع المحددة في البلاغات الوطنية المقدمة |
La République-Unie de Tanzanie a élaboré une stratégie nationale sur les technologies de l'information et des communications qui devrait aider les organismes locaux à mieux rendre compte des problèmes de disparité entre les sexes. | UN | ووضعت جمهورية تنزانيا المتحدة سياسة وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغية تحسين الإبلاغ عن القضايا الجنسانية من المستويات الشعبية. |
Après avoir examiné les recommandations du Groupe consultatif d'experts, les Parties, à la vingttroisième session du SBI, ont demandé au Groupe de formuler des recommandations sur les moyens de mieux rendre compte des projets proposés dans les communications nationales. | UN | وفي معرض النظر في التوصيات التي قدمها الفريق، طلبت الأطراف، في الدورة الثالثة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ، إلى الفريق أن يوصي بطرق تحسين الإبلاغ عن المشاريع المبيّنة في البلاغات الوطنية. |
Pour donner suite à cette recommandation, des dispositifs de suivi, qui devraient permettre de mieux rendre compte des activités menées et des résultats obtenus au titre de chaque sous-programme, ont été mis au point et peuvent être utilisés par tous les agents de réalisation. | UN | واستجابة لتلك التوصية، جرn إعداد ترتيبات للرصد من شأنها أن تتيح تحسين الإبلاغ عن الأنشطة المنفذة وتقييم النتائج المحققة في إطار كل برنامج فرعي على حدة، وبدأ تطبيقها بجميع الكيانات المنفِّذة. |
par. 29 Moyens de mieux rendre compte des projets proposés dans les communications nationales des Parties non visées à l'annexe I conformément au paragraphe 4 de l'article 12 de la Convention, et rapport et conseils adressés au SBI sur les moyens de faciliter l'accès à un appui financier et technique en faveur de tels projets | UN | طرق تحسين الإبلاغ عن المشاريع المبيّنة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وفقاً للفقرة 4 من المادة 12 من الاتفاقية، وإبلاغ الهيئة الفرعية للتنفيذ، وإفادتها، بشأن طرق تحسين فرص الحصول على دعم مالي وتقني لهذه المشاريع |
1. Nécessité d'améliorer les rapports sur les évaluations commerciales | UN | 1 - الحاجة إلى تحسين الإبلاغ عن التقييمات التجارية |
La fonction d'inspection a été renforcée par des initiatives visant à améliorer les rapports sur l'application des recommandations et à inclure des normes et des outils efficaces d'audit dans la méthode d'inspection. | UN | وقد تمّ تعزيز وظيفة التفتيش من خلال مبادرات ترمي إلى تحسين الإبلاغ عن الامتثال وإلى إدراج المعايير والأدوات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في منهجيات التفتيش. |
d) Améliorer l'information sur les mesures prises par les gouvernements pour donner suite aux résultats des réunions d'experts et aux recommandations des commissions. | UN | (د) تحسين الإبلاغ عن إجراءات المتابعة من قبل العواصم فيما يتعلق بنتائج اجتماعات الخبراء وتوصيات اللجان. |
En outre, à sa vingtième session, l'ISAR a conclu qu'une meilleure information sur les questions sociales était de plus en plus réclamée et que les entreprises produisaient davantage d'informations à leur sujet. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصل الفريق في دورته العشرين إلى استنتاج مفاده أن الضغط من أجل تحسين الإبلاغ عن القضايا الاجتماعية يتزايد وأن مؤسسات الأعمال أخذت تصدر مزيداً من المعلومات حول هذا الموضوع. |
Le Centre s'est aussi doté d'une petite capacité de recherche et d'analyse afin d'améliorer le signalement des évolutions naissantes, à des fins d'alerte précoce, et des nouvelles difficultés opérationnelles. | UN | وأنشأ مركز العمليات أيضا قدرة متواضعة للبحث والتحليل قصد تحسين الإبلاغ عن الاتجاهات لغرض الإنذار المبكر، وعن التحديات التشغيلية الناشئة. |
1. améliorer la communication des données et les métadonnées | UN | 1 - تحسين الإبلاغ عن البيانات والبيانات الفوقية |
Elle a attiré l'attention sur les efforts engagés par le PNUD pour mieux faire part de sa contribution spécifique grâce à l'amélioration de ses rapports de résultats et au renforcement des capacités de son personnel. | UN | ووجهت الانتباه إلى العمل الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي من أجل تحسين الإبلاغ عن مساهماته المحددة من خلال تحسين الإبلاغ عن النتائج وتعزيز قدرات الموظفين. |
Le Directeur pour l'évaluation s'est félicité de l'accent placé sur l'amélioration des comptes-rendus sur les résultats et le renforcement des capacités à tous les niveaux, pour l'UNICEF et ses partenaires. | UN | 249 - وعلّق مدير التقييم قائلاً إنه يقدّر أهمية التشديد على تحسين الإبلاغ عن النتائج وبناء القدرات على كل الصُعد، لليونيسيف وشركائها سواءً بسواء. |
Elles ont également jugé qu'il serait nécessaire d'améliorer l'information concernant les résultats obtenus et encouragé une activité conjointe de suivi, d'évaluation et d'information pour les descriptifs de programme commun de pays. | UN | كما رأت الوفود ضرورة تحسين الإبلاغ عن النتائج، وشجعت على القيام بعمليات رصد وثائق البرنامج القطري المشترك وتقييمها والإبلاغ عنها بصورة مشتركة. |
Une meilleure communication des données concernant les produits intermédiaires faciliterait l'évaluation des quantités de SAO utilisées comme produits intermédiaires dans différents types de procédés. | UN | كذلك فإن تحسين الإبلاغ عن المواد الوسيطة سيساعد في تقدير كميات المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة كمواد وسيطة في أنواع مختلفة من العمليات. |
La Caisse a accepté, comme le Comité le recommandait, de suivre de près la mise en place de progiciels de gestion intégrés dans les organisations affiliées et les progrès accomplis par celles-ci en matière de déclaration des cotisations pour que le passage à un système de rapprochement mensuel se fasse dans les délais impartis. | UN | وقد وافق الصندوق على توصيات المجلس بأن يرصد بشكل دقيق مبادرات المنظمات الأعضاء في مجال التخطيط لموارد المشاريع، والتقدم المحرز في تحسين الإبلاغ عن المساهمات لكفالة إنجاز المنظمات الأعضاء لمهمة التسوية الشهرية في الوقت المناسب. |