"تحسين الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer les procédures
        
    • amélioration des procédures
        
    • renforcer les procédures
        
    • améliorer la procédure
        
    • améliorer les processus
        
    • amélioration de la procédure
        
    • améliorer encore les procédures
        
    • amélioré les procédures
        
    • de meilleures procédures
        
    • améliorer ses procédures
        
    • améliorant les procédures
        
    • améliorer leurs procédures
        
    M. Symonenko contribuerait à améliorer les procédures financières, le système de comptabilité et la gestion et l'administration de l'ONUDI d'une manière générale. UN وسيسهم السيد سيموننكو في تحسين الإجراءات المالية والنظام المحاسبي وإدارة اليونيدو وتدبير شؤونها عموما.
    Cette résolution visait à améliorer les procédures existantes afin de les rendre plus équitables et claires. UN واستهدف القرار تحسين الإجراءات لضمان عدالتها ووضوحها.
    Elle vise également à améliorer les procédures afin de permettre une mise en oeuvre plus efficace du principe. UN كما يهدف التوجيه إلى تحسين الإجراءات المتبعة بغرض زيادة كفاءة إعمال المبدأ.
    Toutes les activités d'évaluation et de surveillance concourent à l'amélioration des procédures dans un souci d'efficacité accrue. UN وتمثل النتائج المستخلصة من جميع عمليات الرصد والتقييم أساس تحسين الإجراءات وزيادة الفعالية.
    La Division de la gestion des ressources humaines a déclaré que des mesures étaient prises pour améliorer et renforcer les procédures. UN وأشارت شعبة إدارة الموارد البشرية إلى أن ثمة تدابير تتخذ من أجل تحسين الإجراءات وتعزيزها.
    ii) Émission d'autorisations de dépenses et publication de directives ou d'instructions visant à améliorer les procédures administratives et budgétaires et à assurer une utilisation rationnelle des ressources : UN `2 ' إصدار الأذونات أو المبادئ التوجيهية أو التعليمات بغية تحسين الإجراءات المالية والإدارية وترشيد استعمال الموارد
    Enfin, il a souligné qu'il fallait améliorer les procédures afin de faciliter le débat et s'attacher à l'étude de tel ou tel aspect de la question. UN وأخيرا، أبرز ضرورة تحسين الإجراءات لتسهيل المناقشة والتركيز على مواضيع اهتمام معينة.
    améliorer les procédures et les méthodes de travail n'est pas une fin en soi. UN إن تحسين الإجراءات وأساليب العمل ليس هدفا في حد ذاته.
    C'est pourquoi, le Groupe présente les propositions suivantes en vue de continuer à améliorer les procédures : UN ومن هذا المنطلق، تتقدم المجموعة بالمقترحات التالية لزيادة تحسين الإجراءات الواجبة الاتباع:
    L'enjeu était d'améliorer les procédures douanières afin de faciliter les activités et les services commerciaux, par exemple, le transport, la logistique et les livraisons expresses. UN وطُرحت أيضاً مسألة تحسين الإجراءات الجمركية لتيسير الأنشطة والخدمات التجارية، مثل النقل واللوجستيات والتسليم السريع.
    Dans cet esprit, la facilitation du commerce contribue à améliorer les procédures administratives tout en réduisant les risques de fraude douanière. UN ويساعد تيسير التجارة في تحسين الإجراءات الإدارية ويحد من خطر التهريب الجمركي.
    Il s'agissait d'améliorer les procédures douanières afin de faciliter les activités commerciales. UN واتجه الاهتمام إلى تحسين الإجراءات الجمركية لتيسير أنشطة التبادل التجاري.
    Il est convaincu que pour améliorer les procédures, il faut définir les problèmes de manière rigoureuse et précise pour pouvoir leur apporter les solutions appropriées. UN وهو مقتنع بأنه يجب القيام من أجل تحسين الإجراءات بتحديد المشاكل بشكل صارم ودقيق لإيجاد الحلول الملائمة لها.
    Le Haut-Commissariat s'attache à renforcer son propre personnel chargé des tâches de DSR tout en redoublant d'efforts pour aider les gouvernements à élaborer de nouvelles procédures en la matière ou à améliorer les procédures existantes. UN وتعمل المفوضية على تعزيز قدرة موظفيها في مجال تحديد مركز اللاجئ، مع العمل في الوقت نفسه على تنشيط الجهود الرامية إلى دعم الحكومات في وضع إجراءات جديدة لتحديد مركز اللاجئ أو تحسين الإجراءات القائمة.
    À ces occasions, il a tenté de transmettre l'idée que l'amélioration des procédures spéciales exigeait une action concertée entre le groupe et les États membres. UN وخلال هذه الاجتماعات حاول أن ينقل الفكرة القائلة بأن تحسين الإجراءات الخاصة إنما هو عملية تعاونية بين الفريق والدول الأعضاء.
    Tout en se félicitant des modifications apportées à la loi sur l'asile et la protection temporaire, il a préconisé une amélioration des procédures pour les demandeurs d'asile. UN ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على قانون اللجوء والحماية المؤقتة، مشيرة إلى أنه يتعين تحسين الإجراءات المتعلقة بطالبي اللجوء.
    Même si les principaux problèmes de la Conférence sont de nature politique, d'aucuns estiment que l'amélioration des procédures pourrait permettre l'instauration d'un environnement plus favorable à l'évolution des postures politiques. UN ومع أن مشاكل مؤتمر نزع السلاح الرئيسية هي ذات طبيعة سياسية، يرى البعض أن تحسين الإجراءات قد يؤدي إلى خلق بيئة تنظيمية أنسب لإحداث تغيير في المواقف السياسية.
    renforcer les procédures pénales dans les affaires impliquant des enfants victimes de violence UN ثامناً- تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف
    Nous comprenons tout à fait la complexité de la tâche du Tribunal, mais nous avons noté un certain nombre de problèmes qui doivent être résolus afin d'améliorer la procédure en l'équilibrant davantage. UN وإننا نفهم تماما تعقيد عمل المحكمة. ومع ذلك، لاحظنا أنه ينبغي معالجة بعض المسائل بغية تحسين الإجراءات وجعلها متوازنة تماما.
    Ces normes posent des principes − des prescriptions impératives qui fixent un cadre d'exécution et d'évaluation des fonctions d'audit en vue d'améliorer les processus et opérations organisationnels. UN وهذه المعايير هي مبادئ أو شروط إلزامية توفر إطاراً لأداء وتقييم وظائف مراجعة الحسابات من أجل تحسين الإجراءات والعمليات التنظيمية.
    Par exemple, il se peut que l'amélioration de la procédure judiciaire résulte des interventions de plusieurs parties prenantes qui forment les juges, améliorent les procédures administratives ou apportent des changements en matière de politique législative. UN فمثلا، يمكن أن ينتج تحسين الإجراءات القضائية عن تدخلات عدة جهات فاعلة تعمل من أجل تدريب القضاة أو تحسين الإجراءات الإدارية أو إدخال تعديلات على السياسة التشريعية.
    Les efforts se poursuivent afin d'améliorer encore les procédures concernant le matériel appartenant aux contingents grâce à des activités de formation, à l'examen des processus, à l'utilisation de données électroniques et aux échanges d'informations. UN وتتواصل الجهود من أجل زيادة تحسين الإجراءات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات عن طريق التدريب واستعراض العمليات واستعمال البيانات الالكترونية وتبادل المعلومات.
    Elle a renforcé la sensibilisation et la mobilisation, ainsi que les capacités et les orientations générales en matière de consolidation de la paix, et elle a également amélioré les procédures et les méthodes de travail. UN وعززت اللجنة توعية الجمهور ومعرفته، وبناء القدرة والتوجيه في مجال السياسات بشأن بناء السلام، فضلا عن تحسين الإجراءات وطرائق العمل.
    Tous les participants sont convenus de la nécessité d'adopter de meilleures procédures d'échange et de stockage des informations confidentielles afin de prévenir toute publication non autorisée. UN واتفق جميع المشاركين بشأن ضرورة تحسين الإجراءات الرامية إلى تبادل المعلومات السرية وتخزينها من أجل منع الكشف غير المشروع عنها.
    C'est pourquoi le Comité international de coordination a pris un certain nombre de mesures visant à améliorer ses procédures d'accréditation: UN ومن هذا المنطلق، اتخذت لجنة التنسيق الدولية عدداً من التدابير الرامية إلى تحسين الإجراءات التي تتبعها في الاعتماد كالتالي:
    Il convenait pour cela de résoudre les asymétries informationnelles en améliorant les procédures à suivre par les PME pour fournir l'information requise. UN وسيتطلب هذا التغلب على عدم تساوق المعلومات من خلال تحسين الإجراءات المتعلقة بالشركات الصغيرة والمتوسطة لتقديم المعلومات المطلوبة.
    4) Les responsables de la Force ont instamment demandé aux autorités afghanes d'améliorer leurs procédures internes de coordination des mesures de sécurité et de mise en commun des renseignements. UN (4) وأهابت قيادة القوة بالسلطات الأفغانية أن تعمل على تحسين الإجراءات الداخلية التي تتبعها في تنسيق العمليات الأمنية وتبادل المعلومات الاستخبارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus