"تحسين الإنتاجية" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer la productivité
        
    • amélioration de la productivité
        
    • accroître la productivité
        
    • accroissement de la productivité
        
    • renforcer la productivité
        
    • améliorer leur productivité
        
    • augmenter la productivité
        
    • une productivité accrue
        
    • des gains de productivité
        
    • renforcement de la productivité
        
    • augmentation de la productivité
        
    Les investissements visant à améliorer la productivité agricole sont également en hausse dans certains pays. UN وتتنامى أيضا الاستثمارات الرامية إلى تحسين الإنتاجية الزراعية في بعض البلدان.
    Cette stratégie est assortie d'un plan d'action d'urgence qui vise à améliorer la productivité agricole et le revenu des productrices et des producteurs. UN وقد تضمنت هذه الاستراتيجية خطة عمل طارئة ترمي إلى تحسين الإنتاجية الزراعية وزيادة دخل المنتجين والمُنتِجات.
    Systèmes de gestion plus efficaces fondés sur des informations factuelles et des résultats afin d'améliorer la productivité et réduire les frais généraux d'administration; UN تطوير نظم إدارة تكون أكثر فعالية وترتكز على الدليل والأداء بهدف تحسين الإنتاجية والحد من النفقات الإدارية العامة؛
    Il met en outre l'accent sur l'amélioration de la productivité agricole, condition indispensable pour parvenir à la sécurité alimentaire. UN وتشدد الخطة كذلك على تحسين الإنتاجية الزراعية والظروف اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي.
    Elle a mis l'accent sur le Plan national de sécurité alimentaire et les stratégies visant à accroître la productivité agricole. UN وسلطت الضوء على الخطة الوطنية للأمن الغذائي والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الإنتاجية الزراعية.
    Dans les pays en développement, ces entreprises assurent l'essentiel des activités économiques qui contribuent à améliorer la productivité et à réduire la pauvreté. UN فهذه المنشآت مسؤولة في البلدان النامية عن الاضطلاع بمعظم الأنشطة الاقتصادية التي تدعم العمل على تحسين الإنتاجية والحد من الفقر.
    Tous ces facteurs combinés permettraient d'améliorer la productivité et favoriseraient une croissance qui profiterait aux populations pauvres, d'où une amélioration de leur niveau de vie. UN ومن شأن جميع هذه التطورات أن تساهم في تحسين الإنتاجية والنمو لصالح الفقراء، مما يؤدي إلى تحسين مستويات المعيشة.
    Un autre obstacle évoqué comme un frein à l'action menée pour améliorer la productivité est la faiblesse des infrastructures du pays. UN وورد أيضا أن ضعف هياكل كوبا كان من العقبات التي عرقلت جهودها من أجل تحسين الإنتاجية.
    Elle encourage également l'agriculture locale et appuie les recherches et le développement destinés à améliorer la productivité locale. UN وتشجع أيضا على تعزيز الزراعة المحلية ودعم البحث والتطوير بهدف تحسين الإنتاجية المحلية.
    Ces pays dépendant principalement de l'agriculture, le nouveau programme d'action devait avoir pour objectif d'améliorer la productivité agricole et de promouvoir l'industrie agroalimentaire. UN وأشار إلى أنه بما أن أقل البلدان نموا تعتمد أساسا على الزراعة، يجب على برنامج العمل الجديد أن يروم تحسين الإنتاجية الزراعية وتشجيع الصناعة الزراعية.
    Il était nécessaire de considérer comme prioritaires les projets qui étaient susceptibles d'améliorer la productivité à l'échelle du Département sans pour autant sacrifier la qualité. UN وقال إنه ينبغي إعطاء أولوية للمشاريع التي بإمكانها تحسين الإنتاجية على نطاق الإدارة دون التضحية بالنوعية.
    Ce plan a pour objectifs prioritaires d'améliorer la productivité agricole, de mieux gérer les ressources naturelles et de garantir la sécurité alimentaire ainsi que de diversifier les sources d'aliments. UN وأولويات هذه الخطة تحسين الإنتاجية الزراعية وإدارة الموارد الطبيعية وضمان الأمن الغذائي وتنوع الأغذية.
    Outre ses bienfaits récréatifs, le sport permet également d'améliorer la productivité et d'encourager l'harmonie sociale et la discipline. UN وبمعزل عن توفير وسائل الترفيه المفيدة، تعمل الرياضة أيضا على تحسين الإنتاجية ورعاية الوئام الاجتماعي والانضباط.
    Dès lors, les politiques de STI peuvent jouer un rôle dans l'édification de sociétés équitables, outre leur rôle habituel visant à améliorer la productivité et la compétitivité des entreprises. UN ولذلك يمكن لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تؤدي دوراً في بناء المجتمعات الشاملة للجميع بالإضافة إلى دورها التقليدي في تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية لأنشطة الأعمال.
    L'application de moyens et techniques d'amélioration de la productivité a donné des résultats remarquables en moins de six mois. UN وقد أثر استخدام أدوات وتقنيات تحسين الإنتاجية في خط الإنتاج عن نتائج باهرة في غضون ستة أشهر.
    L'amélioration de la productivité agricole, indispensable en Afrique, ne pourra ainsi venir que de changements dynamiques en matière de technique d'appropriation et d'organisation sur le terrain. UN ولن يمكن بالتالي تحسين الإنتاجية الزراعية إلا بواسطة تغييرات دينامية في مجال تقنية اكتساب المعرفة والتنظيم الميدانيين.
    Les débats qui ont eu lieu à cette occasion ont conduit à l'adoption de la déclaration sur l'amélioration de la productivité durable. UN وأفضت المناقشات التي جرت خلال ذلك الاجتماع إلى اعتماد إعلان بشأن تحسين الإنتاجية المستقر.
    Il a aussi des effets sur la capacité d'accroître la productivité dans tous les grands secteurs de l'économie. UN وتؤثر أيضا في القدرة على تحسين الإنتاجية في جميع القطاعات الاقتصادية الرئيسية.
    L'amélioration des moyens de subsistance des ruraux nécessite l'accroissement de la productivité agricole et l'utilisation efficace de l'eau, mais aussi des filières de commercialisation des produits agricoles et des créations d'emplois. Synthèse UN وإضافة إلى تحسين الإنتاجية الزراعية وفعالية استخدام المياه، جرت الإشارة إلى نظم التسويق الزراعي وخلق فرص عمل من أجل تعزيز أسباب المعيشة للأسر المعيشية بالأرياف.
    En ce qui concerne le travail, le Ministère du travail et des relations industrielles a adopté le programme de travail décent de l'OIT pour répondre aux défis et à l'impact de la mondialisation comme voie à suivre pour renforcer la productivité et réduire la pauvreté. UN اعتمدت وزارة العمل والعلاقات الصناعية، فيما يتعلق بالعمل، برنامج العمل اللائق لمنظمة العمل الدولية بغية معالجة تحديات العولمة وآثارها كسبيل للمضي قدما في تحسين الإنتاجية والحد من الفقر.
    Dans le cadre du premier projet pilote du programme, un important constructeur automobile, le Prince of Wales Business Forum (une des plus grandes écoles commerciales d'Europe) et le Ministère de l'industrie de l'Inde, se sont associés pour aider les petites et moyennes entreprises du secteur automobile indien à améliorer leur productivité, la qualité de leurs produits, leurs délais de livraison et leur rentabilité. UN وفي أول حالة تجريبية للبرنامج قامت إحدى الشركات الكبيرة لتصنيع السيارات ومنتدى أمير ويلز للأعمال التجارية ووزارة الصناعة في الهند بتوحيد جهودها لمساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع الهندي لصناعة مكونات السيارات بغية تحسين الإنتاجية والنوعية ووقت التنفيذ والربحية.
    Le deuxième domaine d'action a trait à la nécessité d'augmenter la productivité et l'aide fournie aux pays en développement pour stimuler un développement économique durable. UN ويتعلق المجال الثاني بضرورة تحسين الإنتاجية ومساعدة البلدان النامية في تعزيز التنمية الاقتصادية والمستدامة.
    Le Comité encourage d'autres mesures propres à réaliser des gains de productivité. UN وتشجع اللجنة على مواصلة اتخاذ التدابير بغية تحسين الإنتاجية.
    Ce fonds vise à résoudre les problèmes d'infrastructure qui constituent un obstacle majeur au renforcement de la productivité et de la compétitivité du continent. UN ويهدف هذا المرفق إلى التصدي لمشاكل اختناقات الهياكل الأساسية التي تشكل عائقا كبيرا أمام تحسين الإنتاجية والقدرات التنافسية في القارة.
    Par exemple, une utilisation plus rationnelle des ressources et l'atténuation des incidences environnementales de la production de biens et de services, à toutes les étapes de leur cycle de vie, se traduisent par une augmentation de la productivité et une réduction des coûts. UN وعلى سبيل المثال، فإن زيادة الكفاءة في استعمال الموارد وخفض التأثير البيئي المترتب على إنتاج السلع والخدمات خلال دورة الحياة يمكن أن يسفرا عن تحسين الإنتاجية وخفض التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus