En troisième lieu, la mise en valeur des ressources humaines était un moyen efficace d'améliorer la productivité des entreprises manufacturières. | UN | ثالثاً، لعبت تنمية الموارد البشرية دوراً فاعلاً في تحسين الانتاجية الصناعية. |
Dans le même temps, certains orateurs ont attiré l'attention au cours du débat sur la nécessité d'améliorer la productivité en utilisant de façon plus rationnelle et plus efficace les ressources limitées. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب المتكلمون في المناقشة عن إدراكهم للحاجة الى تحسين الانتاجية بناء على استخدام الموارد المحدودة المتاحة بمزيد من الترشيد والكفاءة. |
Il constate avec satisfaction que les économies réalisées grâce à l'amélioration de la productivité sont supérieures à ce qui avait été prévu dans le plan général. | UN | وهي ترحب بما تحقق بفضل تحسين الانتاجية من وفورات تفوق ما كان متوقعا في مخطط الميزانية. |
Il concentre plutôt ses efforts sur l'amélioration de la productivité et de l'efficacité. | UN | وتركز تدريبها على تحسين الانتاجية والكفاءة. |
Différents organismes, comme les associations de producteurs et de travailleurs et les établissements de crédit pour petites entreprises, font beaucoup pour accroître la productivité et les revenus dans le secteur non structuré. | UN | وتؤدي منظمات متعددة، من قبيل رابطات المنتجين والعمال ومؤسسات القروض التجارية الصغيرة، دورا مهما في تحسين الانتاجية والدخول في القطاع غير المنظم. |
La part de la recherche-développement dans l'augmentation de la productivité s'exprime sous forme de connaissances largement disponibles mais non évaluées financièrement, même si elle peut également se traduire par des gains de productivité dans d'autres secteurs de l'économie. | UN | وبعض ما يسهم به البحث والتطوير في تحسين الانتاجية يتخذ شكل المعرفة المتاحة على نطاق واسع ولا يوجد سعر لها، رغم إمكان ظهورها على شكل زيادات في الانتاجية في مواضع أخرى من الاقتصاد. |
C'est pour cette raison qu'il faut souvent restructurer et moderniser ces entreprises, en plus de l'aide qu'elles reçoivent pour améliorer leur productivité et la qualité de leurs produits; | UN | ولهذا السبب فإنه كثيرا ما يتعين أن تعاد هيكلة هذه المنشآت وأن يرفع مستواها، إلى جانب تقديم الدعم اليها في مجال تحسين الانتاجية والنوعية. |
Les pays en développement, en particulier ceux dont la densité de population est élevée, auront besoin de la coopération internationale pour accéder aux résultats des recherches et aux technologies qui visent à améliorer la productivité agricole lorsque l'espace est limité. | UN | وسوف تحتاج البلدان النامية، ولا سيما البلدان الكثيفة السكان، إلى التعاون الدولي للحصول على نتائج تلك البحوث وعلى التكنولوجيا التي تهدف إلى تحسين الانتاجية الزراعية في مساحات محدودة. |
Les pays en développement, en particulier ceux dont la densité de population est élevée, auront besoin de la coopération internationale pour accéder aux résultats des recherches et aux technologies qui visent à améliorer la productivité agricole lorsque l'espace est limité. | UN | وسوف تحتاج البلدان النامية، ولا سيما البلدان الكثيفة السكان، إلى التعاون الدولي للحصول على نتائج تلك البحوث وعلى التكنولوجيا التي تهدف إلى تحسين الانتاجية الزراعية في مساحات محدودة. |
8. Favoriser la création et le transfert de technologies propres pour améliorer la productivité, promouvoir l'élaboration de normes techniques en matière d'environnement et encourager les processus de production sans danger pour l'environnement. | UN | ٨ - تشجيع ابتكار ونقل التكنولوجيات النظيفة من أجل تحسين الانتاجية وتطوير المعايير التقنية البيئية وتنشيط الانتاج غير الضار بالبيئة. |
a) améliorer la productivité agricole et la qualité des fibres; | UN | (أ) تحسين الانتاجية الزراعية ونوعية الألياف؛ |
a) améliorer la productivité agricole et la qualité des fibres; | UN | (أ) تحسين الانتاجية الزراعية ونوعية الألياف؛ |
Pour relever ce défi, elles devront améliorer la productivité et la qualité de leurs produits, affiner leurs gammes de production, se retirer des secteurs où elles ne sont plus compétitives, délocaliser leur production dans les pays à faible coût et se tourner vers de nouvelles activités ayant un potentiel de croissance à plus long terme. | UN | والاستجابة لهذا التحدي تستدعي تحسين الانتاجية وجودة المنتجات، وللارتفاع بمستوى خطوط المنتجات، والانسحاب من المجالات لم تعد فيها الصناعات قادرة على المنافسة، ونقل الصناعات إلى بلدان اﻷقل تكلفة والتحول إلى ممارسة أنشطة جديدة تتوافر فيها إمكانات النمو في اﻷجل اﻷطول. |
La plupart des pays à faible revenu et en déficit vivrier se situaient en Afrique, et pour ces pays l'amélioration de la productivité agricole, bien qu'essentielle, ne serait pas suffisante. | UN | وتضم افريقيا معظم البلدان ذات الدخل المنخفض والتي تعاني من عجز في اﻷغذية، ولن يكون تحسين الانتاجية الزراعية بالنسبة لهذه البلدان، رغم حيويته، كافيا. |
L'énergie est un aspect essentiel du programme de développement international qui a d'importantes incidences sur l'amélioration de la productivité, les changements climatiques et l'atténuation de la pauvreté. | UN | وتمثل الطاقة مسألة رئيسية في جدول أعمال التنمية الدولية مع ما يترتب عليها من آثار من حيث تحسين الانتاجية وتغير المناخ والتخفيف من الفقر. |
v) l'amélioration de la productivité et la transformation des activités non structurées (art. 128); | UN | ' ٥ ' تحسين الانتاجية وتحويل اﻷنشطة غير المنظمة )المادة ٨٢١(؛ |
Ces accords d'entreprise permettent non seulement de modifier les dispositions en matière de salaires, conditions de travail et mesures d'amélioration de la productivité, offrant ainsi une alternative aux décisions arbitrales applicables à l'ensemble d'une branche, mais encore de reconnaître un grand nombre d'accords informels existant déjà. | UN | وكذلك فإن اتفاقات مؤسسات اﻷعمال، بالاضافة إلى أنها تتيح الفرصة ﻹدخال تغييرات فيما يتصل باﻷجور وشروط العمل وتدابير تحسين الانتاجية بوصفها بديلاً للقرارات التحكيمية على نطاق الصناعة، تتيح الفرصة للاعتراف بالكثير من الترتيبات غير الرسمية في أماكن العمل. |
— Il faudrait que les pays africains fassent appel aux pays d'Asie pour qu'ils les aident à arrêter les stratégies et les politiques qui contribueront à accroître la productivité agricole. | UN | ● ينبغي أن تلتمس البلدان اﻷفريقية المساعدة من البلدان اﻵسيوية في وضع الاستراتيجيات والسياسات الملائمة التــــي تسهم فـــي تحسين الانتاجية الزراعيـــة. |
Il importe pour cela : de définir un programme de reconstruction reposant sur une large gamme de mesures économiques; de réviser la législation régissant l'activité économique; de créer de nombreuses institutions publiques pour soutenir le secteur privé; de renforcer l'infrastructure et de prendre des mesures afin d'accroître la productivité. | UN | وبلوغ هذه اﻷهداف يتطلب ما يلي: توضيح برنامج اﻹعمار من خلال مجموعة شاملة من السياسات الاقتصادية؛ وتغيير النظام القانوني الذي يحكم اﻷنشطة الاقتصادية؛ وايجاد العديد من المؤسسات العامة الجديدة لتنظيم وتوفير خدمات الدعم للقطاع الخاصة وبناء الهياكل اﻷساسية؛ والشروع ببرنامج تحسين الانتاجية. |
3. Soucieux d'accroître la productivité, de faire des économies d'échelle et de donner de l'ONU une image unifiée, le Secrétaire général a décidé en mars 1992 que, partout où cela était matériellement possible, les opérations des centres d'information des Nations Unies devraient être intégrées à celles des bureaux extérieurs du PNUD. | UN | قرار اﻷمين العام ٣ - من أجل تحسين الانتاجية وتحقيق وفورات كبيرة الحجم، وكذلك لتقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة، قرر اﻷمين العام في آذار/مارس ١٩٩٢، أن تدمج عمليات مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في عمليات المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، حيثما كان ذلك ممكنا. |
La part de la recherche-développement dans l'augmentation de la productivité s'exprime sous forme de connaissances largement disponibles mais non évaluées financièrement, même si elle peut également se traduire par des gains de productivité dans d'autres secteurs de l'économie. | UN | وبعض ما يسهم به البحث والتطوير في تحسين الانتاجية يتخذ شكل المعرفة المتاحة على نطاق واسع ولا يوجد سعر لها، رغم إمكان ظهورها على شكل زيادات في الانتاجية في مواضع أخرى من الاقتصاد. |
Elles concerneront vraisemblablement les techniques de budgétisation par programme, la comptabilisation et la présentation de rapports financiers selon des normes communes, la gestion de la trésorerie et les systèmes financiers généraux y compris l'augmentation de la productivité et les formules à adopter avec les donateurs quant au financement des activités humanitaires et opérationnelles. | UN | ومن المرجح أن يتضمن ذلك المسائل المتعلقة بالممارسات الخاصة بالميزانية البرنامجية، والمحاسبة، وتقديم التقارير المالية، وفقا للمعايير الموحدة، وإدارة النقدية، والنظم المالية العامة، بما في ذلك تحسين الانتاجية والترتيبات المتبعة مع المانحين بشأن الجوانب المالية لﻷنشطة الانسانية والتنفيذية. |
Une institution de ce type aiderait en effet les pays en développement à mettre au point les méthodes leur permettant d'améliorer leur productivité et de s'en remettre aux résultats obtenus dans ce domaine pour évaluer l'efficacité de leurs programmes de réforme économique et orienter leurs politiques. | UN | وسيساعد ذلك البلدان النامية على تطوير المنهجيات اللازمة لكي يتسنى لها تحسين الانتاجية واستخدام أداء الانتاجية كمعيار لقياس نجاح برامجها الخاصة بالاصلاح الاقتصادي ولتوجيه سياساتها. |