"تحسين البرامج" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer les programmes
        
    • amélioration des programmes
        
    • améliorer leurs activités
        
    • amélioration du programme
        
    • amélioration de programmes
        
    • perfectionner les programmes
        
    • améliorations aux programmes
        
    • le renforcement de programmes
        
    En l'absence d'un contrôle rigoureux, la mise en œuvre ne génèrerait pas d'informations de retour permettant d'améliorer les programmes. UN وبدون رصد متشدد، فإن التنفيذ هو أيضا لا يتيح التفاعل الرجعي لزيادة تحسين البرامج.
    L'éducation environnementale pour les générations futures revêt une importance toute particulière, aussi faut-il améliorer les programmes en la matière. UN وجرى التنويه على وجه الخصوص بأهمية التعليم البيئي من أجل الأجيال المقبلة ضرورة تحسين البرامج في هذا المجال.
    Une délégation a souligné la nécessité d'améliorer les programmes relatifs à la coordination de l'aide et à l'environnement. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تحسين البرامج المتعلقة بتنسيق المساعدات والبيئة.
    Dans la plupart des pays, l'amélioration des programmes sociaux suppose une redistribution des dépenses du budget national. UN وفي معظم البلدان لا بد أن يأتي تحسين البرامج الاجتماعية من خلال إعادة توزيع نفقات الميزانية المحلية.
    Toute l'attention voulue est également accordée aux moyens de mieux tirer parti des constatations issues de l'évaluation aux fins de l'amélioration des programmes. UN كما يولى الاهتمام الواجب إلى ضمان حُسن استغلال نتائج التقييم من أجل تحسين البرامج.
    Cela pourrait également aider les responsables de programme à améliorer leurs activités et, comme il a été souligné au cours de l'examen à miparcours, à conserver et élargir le soutien nécessaire. UN فهذا النوع من الأدلة يساعد أيضا مديري البرامج في جهودهم الرامية إلى تحسين البرامج ويمكن أيضا، كما أُكد على ذلك أثناء استعراض منتصف المدة، أن يساعد على استبقاء الدعم لهذه البرامج وتوسيع نطاقه.
    Une délégation a souligné la nécessité d'améliorer les programmes relatifs à la coordination de l'aide et à l'environnement. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تحسين البرامج المتعلقة بتنسيق المساعدات والبيئة.
    En outre, le bureau régional utilise le rapport comme une source d'enseignements de nature à améliorer les programmes et les projets en cours et futurs; UN كما أنه يستخدم التقرير كمصدر لدروس ينتفع بها في تحسين البرامج والمشاريع المقبلة فضلا عن البرامج والمشاريع الجارية؛
    Plusieurs orateurs sont intervenus pour souligner que les évaluations servaient également à révéler les défaillances afin d'améliorer les programmes. UN وتكلم عدة متحدثين للتأكيد على أن التقييمات ينبغي أن تركز هي أيضا على حالات اﻹخفاق من أجل تحسين البرامج.
    améliorer les programmes scolaires à l'échelle nationale; UN :: تحسين البرامج المدرسية على الصعيد الوطني؛
    L'éducation étant essentielle dans la lutte contre la pauvreté, la région s'emploie à améliorer les programmes et les installations scolaires. UN ولما كان لا غنى عن التعليم في مكافحة الفقر، فإن المنطقة تسعى جاهدة إلى تحسين البرامج والمنشآت المدرسية.
    Pour attirer des investissements directs liés à la privatisation, il faudra améliorer les programmes existants et peut-être en mettre en place de nouveaux. UN ولمحاولة الاستفادة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتصل بالخصخصة، يلزم تحسين البرامج القائمة وربما استهلال برامج جديدة.
    Les praticiens ont avancé des recommandations concrètes pour une formulation efficace de politiques et de stratégies opérationnelles pour améliorer les programmes dans ce domaine. UN وطرح ممارسو الأنشطة توصيات محددة بشأن صياغة السياسات وإعداد الاستراتيجيات العملياتية بشكل فعّال من أجل تحسين البرامج.
    Il a été par conséquent décidé de créer quatre nouveaux postes de conseiller régional sur les femmes réfugiées; cette mesure permettra de renforcer considérablement les activités en cours visant à améliorer les programmes en faveur des femmes réfugiées. UN ولذلك تقرر إنشاء أربع وظائف جديدة لمستشارين إقليميين للعناية بشؤون اللاجئات؛ وستؤدي هذه الوظائف إلى تعزيز ملموس لﻷنشطة الحالية الرامية إلى تحسين البرامج المعنية باللاجئات.
    Il faut donc espérer que la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui se tiendra en l'an 2000 pour mesurer les résultats obtenus dans l'application du Programme d'action de Beijing aidera à améliorer les programmes nationaux. UN وأعربت لذلك عن أملها في أن تساعد الدورة الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ لقياس مدى تنفيذ منهاج عمل بيجين في تحسين البرامج الوطنية.
    L'accent est mis sur l'information aux fins de l'amélioration des programmes et de l'élaboration de nouveaux cadres de programmes. UN ويجري التركيز على تحصيل المعلومات من أجل تحسين البرامج ووضع أطر برنامجية جديدة.
    Il a également parrainé les activités de la Uganda Reach the Aged Association, qui cherche à promouvoir l'amélioration des programmes en faveur des personnes âgées. UN وقدم الصندوق أيضا رعايته لأنشطة الرابطة الأوغندية لمساعدة المسنين، التي دعت إلى تحسين البرامج المعدة للمسنين.
    L'amélioration des programmes et le renforcement des capacités du personnel encadrant; UN :: تحسين البرامج وتعزيز قدرات المؤطِّرين؛
    Cela pourrait également aider les responsables de programme à améliorer leurs activités et, comme il a été souligné au cours de l'examen à miparcours, à conserver et élargir le soutien nécessaire. UN فهذا النوع من الأدلة يساعد أيضا مديري البرامج في جهودهم الرامية إلى تحسين البرامج ويمكن أيضا، كما أُكد على ذلك أثناء استعراض منتصف المدة، أن يساعد على استبقاء الدعم لهذه البرامج وتوسيع نطاقه.
    De manière générale, l'évaluation est faible et pas toujours efficace pour ce qui est de ses effets d'amélioration du programme. UN والتقييم الشامل ضعيف وغير فعال تماماً إذ ليس له تأثير على تحسين البرامج.
    a) Services consultatifs aux pays en développement et aux pays en transition pour la mise en place et/ou l'amélioration de programmes statistiques dans tous les domaines (statistiques économiques, démographiques, sociales; statistiques de l'environnement et de l'énergie; et statistiques ventilées par sexe) et pour l'établissement de systèmes globaux d'information; UN )أ( تقديم خدمات استشارية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ووضع و/أو تحسين البرامج اﻹحصائية في جميع المجالات، وعلى وجه التحديد في مجال اﻹحصاءات الاقتصادية والديمغرافية والبيئية وإحصاءات الطاقة واﻹحصاءات حسب نوع الجنس واﻹحصاءات الاجتماعية، في مجال إنشاء نظم شاملة للمعلومات.
    Le Ministère de l'éducation nationale travaille en partenariat avec le programme de parrainage national de l'Agence canadienne de développement international afin d'aider les directeurs d'école à perfectionner les programmes scolaires. UN وتعمل وزارة التعليم الوطنية مع برنامج المنح الوطني الذي تنفذه الوكالة الكندية للتنمية الدولية لمساعدة رؤساء المدارس على تحسين البرامج التعليمية.
    ii) Mettre sur pied des services de quarantaine efficaces, notamment en apportant des améliorations aux programmes actuels de protection phytosanitaire et programmes apparentés; UN `٢` إنشاء خدمات حجر صحي فعالة عن طريق عدة أمور من بينها تحسين البرامج الموجودة لحماية النباتات والبرامج المتصلة بها.
    a) Fourniture de conseils concernant l'établissement ou le renforcement de programmes démographiques en matière de formation et d'analyse démographiques ainsi que dans le domaine des politiques démographiques et du développement; UN )أ( خدمات استشارية بخصوص وضع و/أو تحسين البرامج السكانية في مجالات التدريب، والتحليل الديموغرافي، والسياسات السكانية والتنمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus