"تحسين التمتع" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer l'exercice
        
    • améliorer la jouissance
        
    • renforcer la jouissance
        
    • amélioration de la jouissance
        
    • amélioration de l'exercice
        
    Ils peuvent également promouvoir le débat public sur la façon d'améliorer l'exercice des droits à l'assainissement et à l'eau. UN كما يمكن أن يشجع مقدمو الخدمات على إجراء مناقشات عامة بشأن كيفية تحسين التمتع بالحق في المياه وفي الصرف الصحي.
    Il a invité les autorités à conjuguer leurs efforts pour améliorer l'exercice des droits de l'homme, et a appuyé la demande d'aide de l'État pour assurer sa sécurité et lui prodiguer une assistance humanitaire et financière. UN ودعت السلطات إلى توحيد الجهود في سبيل تحسين التمتع بحقوق الإنسان، وأعربت عن دعمها لطلب الدولة مساعدة أمنية وإنسانية ومالية.
    L'Algérie a salué les mesures législatives visant à améliorer l'exercice des droits de l'homme. UN 67- وأشادت الجزائر بالتدابير التشريعية الرامية إلى تحسين التمتع بحقوق الإنسان.
    améliorer la jouissance du droit à l'éducation y compris l'éducation aux droits humains; UN تحسين التمتع بالحق في التعليم، بما في ذلك التثقيف بحقوق الإنسان؛
    Toutefois, depuis le retour à un régime démocratique en 1999, des progrès considérables ont été réalisés pour améliorer la jouissance des droits de l'homme dans le pays. UN ومع ذلك، فقد قطعت خطوات كبيرة، منذ استعادة الحكم الديمقراطي في عام 1999، نحو تحسين التمتع بحقوق الإنسان في البلد.
    Il recommande qu’il soit donné suite sans tarder à de récentes initiatives législatives visant à renforcer la jouissance d’un certain nombre des droits qu’énonce le Pacte, et notamment à des propositions relatives à l’adoption de nouvelles lois fondamentales concernant les garanties de la défense et la liberté d’expression et d’association. UN وتوصي اللجنة بتعجيل البت في أمر المبادرات التشريعية اﻷخيرة الرامية إلى تحسين التمتع بعدد من الحقوق المكفولة في العهد، بما في ذلك اقتراحات وضع مشاريع قوانين أساسية جديدة تتناول الحقوق المتصلة بمراعاة اﻷصول القانونية وكفالة حرية التعبير والاجتماع.
    Le réexamen devrait servir l'objectif de l'amélioration de la jouissance des droits de l'homme et de la protection contre les violations des droits de l'homme. UN وينبغي للاستعراض أن يخدم ويفيد الهدف العام المتمثل في تحسين التمتع بحقوق الإنسان وحمايتها من الانتهاكات.
    Elles ont également recommandé que l'État d) continue d'apporter son concours aux pays en développement afin de les aider à améliorer l'exercice des droits de l'homme dans d'autres parties du monde. UN كما أوصت بمواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية باعتبار ذلك وسيلة للمساعدة على تحسين التمتع بحقوق الإنسان في أماكن أخرى من العالم.
    Il vise non seulement à comprendre les causes profondes des instabilités, mais aussi à accroître, au titre d'un contrat social, la sécurité et la prospérité et améliorer l'exercice des droits de l'homme. UN وهو لا يحاول فحسب فهم الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار ولكنه يهدف أيضا، كعقد اجتماعي، إلى توفير مزيد من الأمن والرخاء فضلا عن تحسين التمتع بحقوق الإنسان.
    Il est honteux que la communauté internationale ne puisse pas garantir le droit fondamental à la vie alors même qu'elle parle d'améliorer l'exercice effectif d'autres droits fondamentaux. UN وقال في هذا الصدد إنه من المخزي أن يعجز المجتمع الدولي عن ضمان الحق الأساسي في الوجود حتى وهو يتكلم عن تحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان الأخرى.
    Il engage l'État partie à continuer à faire appel à l'aide financière et technique internationale, conformément aux articles 2 1) et 23 du Pacte, dans les efforts qu'il déploie pour améliorer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels sur son territoire et à continuer à orienter les ressources disponibles vers les personnes le plus dans le besoin. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل التماس مساعدة مالية وتقنية دولية، على النحو المنصوص عليه في المادتين 2`1` و23 من العهد، في جهودها الرامية إلى تحسين التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في قيرغيزستان، وأن تواصل توجيه الموارد إلى أكثر الناس احتياجاً.
    191. Le Comité prend note d'un certain nombre de mesures prises par l'État partie pour améliorer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, parmi lesquelles: UN 191- وتشير اللجنة إلى عدد من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بهدف تحسين التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما التدابير التالية:
    79.89 Continuer à mettre en œuvre des programmes et mesures visant à améliorer l'exercice du droit à l'éducation et du droit à la santé (Cuba); UN 79-89- أن تواصل تنفيذ البرامج والتدابير الرامية إلى تحسين التمتع بالحق في التعليم والحق في الصحة (كوبا)؛
    Dans la pratique toutefois, l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale n'a pas eu pour effet - généralement - d'améliorer la jouissance du droit au développement. UN بيد أنه من الناحية العملية فإن التقرير يخلص إلى أن إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لم يفض بشكل عام إلى تحسين التمتع بالحق في التنمية.
    Les niveaux essentiels minimum de chacun de ces droits doivent être considérés comme la base à partir de laquelle les États devraient s'efforcer d'améliorer la jouissance dudit droit. UN وينبغي النظر إلى المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من هذه الحقوق على أنه المستوى الأساسي الذي ينبغي للدول انطلاقاً منه أن تسعى إلى تحسين التمتع بهذا الحق.
    Les membres du Comité ont mis l’accent sur les contributions des ONG compétentes à leurs travaux, notamment en ce qui concerne l’étude de la situation concrète des enfants dans des États parties, l’identification des domaines prioritaires d’action et la proposition de mesures concrètes pour améliorer la jouissance effective de leurs droits par les enfants. UN وشدد أعضاء اللجنة على الصلة الوثيقة لمساهمات المنظمات غير الحكومية بعمل اللجنة، بما في ذلك دراسة الوضع المحدد لﻷطفال في الدول اﻷطراف، وتحديد المجالات ذات اﻷولوية في العمل، واقتراح تدابير محددة من أجل تحسين التمتع الفعلي لﻷطفال بحقوقهم.
    Mais, faute de textes de mise en application ou par manque de moyens économiques, ou en raison de la persistance des habitudes d'autrefois, l'action menée pour améliorer la jouissance des droits de l'homme est souvent vouée à l'échec, ce qu'a reconnu la délégation de la Fédération de Russie. UN لكن ما يقام به من أجل تحسين التمتع بحقوق الانسان يبوء في معظم اﻷحيان بالفشل بسبب الافتقار إلى نصوص بشأن التطبيق أو نقص الموارد المالية أو بسبب استمرار عادات الماضي، وهو ما اعترف به وفد الاتحاد الروسي.
    Les membres du Comité ont mis l'accent sur les contributions des ONG compétentes à leurs travaux, notamment en ce qui concerne l'étude de la situation concrète des enfants dans des Etats parties, l'identification des domaines prioritaires d'action et la proposition de mesures concrètes pour améliorer la jouissance effective de leurs droits par les enfants. UN وشدد أعضاء اللجنة على الصلة الوثيقة لمساهمات المنظمات غير الحكومية بعمل اللجنة، بما في ذلك دراسة الوضع المحدد لﻷطفال في الدول اﻷطراف، وتحديد المجالات ذات اﻷولوية في العمل، واقتراح تدابير محددة من أجل تحسين التمتع الفعلي لﻷطفال بحقوقهم.
    6. La Turquie essaie d'éliminer le terrorisme encouragé de l'extérieur et, en même temps, elle n'épargne aucun effort pour renforcer son système démocratique pluraliste et améliorer la jouissance des droits de l'homme. UN ٦ - ومضى في حديثه قائلا إن تركيا تكافح من أجل القضاء على اﻹرهاب الذي يلقى تشجيعا من الخارج، وتبذل، في نفس الوقت، قصارى جهدها لتعزيز نظامها الديمقراطي المتعدد اﻷحزاب ولزيادة تحسين التمتع بحقوق اﻹنسان.
    Il recommande qu'il soit donné suite sans tarder à de récentes initiatives législatives visant à renforcer la jouissance d'un certain nombre des droits qu'énonce le Pacte, et notamment à des propositions relatives à l'adoption de nouvelles lois fondamentales concernant les garanties de la défense et la liberté d'expression et d'association. UN وتوصي اللجنة بتعجيل البت في أمر المبادرات التشريعية اﻷخيرة الرامية إلى تحسين التمتع بعدد من الحقوق المكفولة في العهد، بما في ذلك اقتراحات وضع مشاريع قوانين أساسية جديدة تتناول الحقوق المتصلة بمراعاة اﻷصول القانونية وكفالة حرية التعبير والاجتماع.
    Elle s'emploie à mettre en œuvre les recommandations qu'elle a acceptées visant l'amélioration de la jouissance de tous les droits de l'homme. UN كما تسعى جاهدة إلى تطبيق التوصيات التي قبلتها والتي تهدف إلى تحسين التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    34. La Turquie s'est félicitée des progrès accomplis vers l'amélioration de l'exercice du droit à l'éducation, saluant le caractère obligatoire et gratuit de l'enseignement primaire. UN 34- وأعربت تركيا عن سرورها لما تحقق من إنجازات في تحسين التمتع بالحق في التعليم، مُرحبةً بجعل التعليم الابتدائي إلزامياً ومجانياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus