Afin d'autonomiser les personnes et les groupes locaux, il est de plus en plus nécessaire d'améliorer la gouvernance à tous les niveaux. | UN | وتتزايد حتمية تحسين الحوكمة على جميع المستويات تحقيقا لهدف التمكين للأفراد والمجتمعات المحلية. |
35. Quelques participants ont aussi relevé l'importance d'améliorer la gouvernance du développement dans les PMA. | UN | 35- كما سلط بعض المشاركين الضوء على أهمية تحسين الحوكمة الإنمائية في أقل البلدان نمواً. |
Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. | UN | ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي. |
amélioration de la gouvernance et de la gestion aux plans politique et économique | UN | تحسين الحوكمة السياسية والاقتصادية والإدارة |
La clef de l'amélioration de la gouvernance économique mondiale réside dans la réforme du système de Bretton-Woods se est des institutions financières internationales pertinentes. | UN | ومفتاح تحسين الحوكمة الاقتصادية العالمية هو إصلاح نظام بريتون وودز والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة. |
Le transfert de responsabilités contribuera au développement au niveau communautaire et permettra une meilleure gouvernance ainsi qu'une meilleure prestation de services à la population. | UN | وسيساعد تفويض السلطة في تحقيق التنمية على الصعيد المجتمعي وسيضمن تحسين الحوكمة وتقديم الخدمات إلى العموم. |
:: À améliorer la gouvernance, la responsabilité et le contrôle interne; | UN | :: تحسين الحوكمة والمساءلة والرقابة الداخلية. |
À cet effet, il vise à améliorer la gouvernance, la prestation de services, la gestion financière, la transparence et la responsabilisation au niveau des autorités provinciales et locales. | UN | ويسعى النظام إلى تحسين الحوكمة وتقديم الخدمات والإدارة المالية والشفافية والمساءلة على صعيدي الولايات والحكومات المحلية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une mise en œuvre effective des plans d'action nationaux découlant du processus du MAEP contribuera grandement à améliorer la gouvernance politique, économique et des entreprises dans les pays; | UN | وسيقطع التنفيذ الفعال لخطط العمل الوطنية المنبثقة من عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران شوطا طويلا في تحسين الحوكمة السياسية والاقتصادية وحوكمة الشركات في البلدان؛ |
Un appel à améliorer la gouvernance économique mondiale; | UN | دعوة إلى تحسين الحوكمة الاقتصادية العالمية؛ |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les procédures de gestion des risques et de contrôle interne et contribuer à améliorer la gouvernance de la Caisse Produits | UN | هدف المنظمة: تعزيز عمليات إدارة المخاطر والرقابة الداخلية التي يقوم بها الصندوق والمساهمة في تحسين الحوكمة في الصندوق. |
Les efforts pour améliorer la gouvernance mondiale doivent aussi aborder la question de la justice internationale. | UN | تحسين الحوكمة العالمية يجب أن يشمل أيضا معالجة العدالة الدولية. |
Mme Marta Oyhanarte est avocate et Directrice de Global Consultores, un cabinet de conseil qui aide les collectivités locales à améliorer la gouvernance. | UN | السيدة أويهانارتي هي محامية ومديرة حالياً لشركة ' لوكال كونسيولتوريس`، وهي شركة استشارية تساعد الحكومات المحلية على تحسين الحوكمة. |
La constitution d'un grand nombre de fonds en marge de l'essor minier tient à plusieurs raisons, notamment leur capacité à améliorer la gouvernance et la gestion financière. | UN | وبالفعل، فإن الصناديق الاستئمانية مثلت تطورا كبيرا ناتجا عن الازدهار وذلك لعدد من الأسباب من بينها قدرتها على تحسين الحوكمة والإدارة المالية. |
Comme outil, les technologies de l'information et des communications peuvent aider à améliorer la gouvernance car elles facilitent la diffusion de l'information et la coordination de l'action de ceux qui réclament des institutions plus inclusives. | UN | ويمكن تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمساعدة في تحسين الحوكمة من خلال توفيرها المعلومات ومعاونتها على تنسيق مطالب الفئات المتنافسة على الاستفادة من وجود مؤسسات أكثر شمولا. |
Mise en place de conseils de coordination des districts en application de la politique nationale d'amélioration de la gouvernance et du développement dans les districts et villages. | UN | إنشاء مجالس التنسيق بالمناطق وفقا للسياسة الوطنية الرامية إلى تحسين الحوكمة والتنمية في المناطق والقرى |
Par ailleurs, le Nouveau Partenariat contribue toujours de manière décisive à l'amélioration de la gouvernance sur le continent. | UN | وتواصل الشراكة الجديدة أيضا دورها المحوري في تحسين الحوكمة في القارة. |
En 2006, le Cameroun s'est doté de deux importants textes visant à l'amélioration de la gouvernance nationale et de la gestion des affaires publiques. | UN | وفي عام 2006، سنت الكاميرون تشريعين هامين يهدفان إلى تحسين الحوكمة الوطنية وإدارة الشؤون العامة. |
Objectif 1 : Renforcer les processus de gestion des risques et de contrôle interne de l'Organisation et contribuer à l'amélioration de la gouvernance | UN | هدف المنظمة: تعزيز عمليتيّ إدارة المخاطر والرقابة الداخلية في المنظمة والإسهام في تحسين الحوكمة. |
L'amélioration de la gouvernance appelle un examen de la situation et l'adaptation aux nouvelles réalités. | UN | يقتضي تحسين الحوكمة دراسة الواقع الجديد والتكيف معه. |
une meilleure gouvernance nationale qui reconnaît les valeurs et les cultures locales peut contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | ويمكن أن يساهم تحسين الحوكمة المحلية التي تعترف بالقيم والثقافات المحلية في إحراز هذا الهدف. |
Il faut mener en parallèle d'autres réformes institutionnelles des secteurs des infrastructures, notamment en améliorant la gouvernance et la réglementation. | UN | ويجب أن يترافق ذلك مع مواصلة الإصلاحات المؤسسية لقطاعات البنية التحتية، بسبل من بينها تحسين الحوكمة والتنظيم. |