"تحسين الدعم" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer l'appui
        
    • mieux aider
        
    • amélioration de l'appui
        
    • améliorer le soutien
        
    • renforcer l'appui
        
    • meilleur appui
        
    • un soutien accru
        
    • appui plus poussé
        
    • renforcement de l'appui
        
    • meilleur soutien
        
    • accroître le soutien
        
    • 'amélioration du soutien
        
    Il contient une série de recommandations destinées à améliorer l'appui aux différents membres de la famille et la coordination des services dans le domaine du droit de la famille. UN ويقدم التقرير سلسلة من التوصيات الرامية إلي تحسين الدعم لأفراد الأسرة وتحسين خدمات قانون الأسرة.
    Je suis persuadé que ces arrangements permettront d'améliorer l'appui logistique. UN وإني على ثقة بأن هذه الترتيبات ستؤدي إلى تحسين الدعم المتعلق بالسوقيات.
    Cette nouvelle approche, qui repose davantage sur la consultation et sur l'inclusion, permet de mieux aider les pays à répondre aux besoins humanitaires et d'assurer une plus grande responsabilité vis-à-vis des populations frappées par des crises. UN ويضمن ذلك اتباع نهج أكثر شمولا وتشاورا يؤدي إلى تحسين الدعم المقدم إلى البلدان في تلبية الاحتياجات الإنسانية، وإلى قدر أكبر من الخضوع للمساءلة أمام المتضررين من الأزمات.
    L'amélioration de l'appui fourni à notre présence sur le terrain demeure l'une des premières priorités du Département. UN ولا يزال تحسين الدعم الذي تتلقاه عملياتنا الميدانية يشكل أولوية قصوى بالنسبة إلى الإدارة.
    Sur la base des résultats de l'examen, on y formule des recommandations visant à améliorer le soutien global apporté à la coopération technique entre pays en développement. UN واستنادا إلى نتائج الاستعراض، يجري تقديم توصيات من أجل تحسين الدعم الشامل للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    L'augmentation des ressources permettra au FNUAP de renforcer l'appui qu'il accorde aux pays pour progresser sur la voie de la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de l'examen de 2014 et du cadre de développement durable pour l'après-2015. UN وسيتمكن الصندوق بفضل الموارد الزائدة من تحسين الدعم المقدم للبلدان من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما بعد استعراض عام 2014 وإطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    • La nécessité de fournir un meilleur appui aux parents afin qu’ils aient tous accès aux conseils et à l’appui dont ils ont besoin, par l’amélioration des services dont ils ont besoin; UN تحسين الدعم المقدم لﻵباء لكفالة حصول كل من اﻷبوين على المشورة والدعم اللازم لهما وتحسين الخدمات التي يحتاجانها؛
    a) Intégration renforcée du secteur commercial à l'économie mondiale par un soutien accru aux décideurs UN (أ) دعم إدماج قطاع الأعمال التجارية في الاقتصاد العالمي عن طريق تحسين الدعم لواضعي السياسات
    Le Gouvernement kényen continuerait de s’attacher à améliorer l’appui en matière de télécommunications ainsi que la sécurité du centre. UN وأضاف أن حكومة كينيا سوف تواصل العمل على تحسين الدعم في مجال الاتصالات واﻷمن لهذا المركز.
    La cellule de coordination est animée d'un projet commun et sa priorité, axée sur le terrain, vise à améliorer l'appui apporté par les Nations Unies aux pays en situation de crise. UN وتدفع المركز رؤية مشتركة وتركيز ميداني على تحسين الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى البلدان التي تمر بأزمات.
    Cette réunion a permis à l'Organisation de continuer à améliorer l'appui régional aux équipes de pays des Nations Unies. UN وأتاح ذلك الاجتماع الفرصة للمنظمة لكي تسهم في تحسين الدعم الإقليمي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Le plan d'action sera examiné de nouveau en 2008 afin de trouver les moyens d'améliorer l'appui apporté par les Nations Unies aux objectifs de développement des pays. UN وسيجري استعراضها في عام 2008 لتحديد سبل تحسين الدعم المقدم من الأمم المتحدة على الصعيد القطري للأهداف الإنمائية.
    Ce cadre sera axé essentiellement sur des activités plus importantes de prévention et des stratégies d'intervention précoce pour mieux aider les enfants et les familles vulnérables. UN ومن المحتمل أن يركز الإطار على استراتيجيات قوية للحماية والتدخل المبكر من أجل تحسين الدعم المقدم للمعرضين من الأطفال والأسر.
    La présence accrue sur le terrain du Haut-Commissariat aux droits de l'homme dans le cadre des équipes de pays des Nations Unies lui a permis de mieux aider les gouvernements, notamment dans le domaine des droits de l'homme et de l'analyse des stratégies nationales. UN وأدى الحضور الميداني الموسع لمفوضية حقوق الإنسان في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة إلى تحسين الدعم المقدم للحكومات، بما في ذلك بشأن منظورات حقوق الإنسان وتحليلها في الاستراتيجيات الوطنية.
    L'objectif général du projet de recherche était d'utiliser les nouvelles connaissances dont on dispose sur la façon dont le cerveau range en mémoire les souvenirs de traumatismes pour élaborer des stratégies permettant aux responsables du système de justice pénale de mieux aider les personnes qui ont survécu à la violence. UN وكان الهدف المجمل لمشروع البحث واستخدامه المعرفة الجديدة عن كيفية تخزين المخ لذكرى الصدمة بغية وضع استراتيجيات لتمكين مسؤولي نظام العدالة الجنائية من تحسين الدعم المقدم لمن تعرضن للعنف.
    C. Amélioration de l’appui administratif UN تحسين الدعم بأعمال اﻷمانة
    3. amélioration de l'appui fonctionnel et technique fourni au Comité des investissements UN 3 - تحسين الدعم الفني والدعم التقني لعمل لجنة الاستثمارات
    Sur la base de l'examen des progrès accomplis, on y formule un certain nombre de recommandations visant à améliorer le soutien global apporté à la CTPD. UN واستنادا إلى استعراض التقدم المحرز يقدم التقرير عددا من التوصيات تستهدف تحسين الدعم الشامل الذي يسدى للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Il faudrait en outre renforcer l'appui fourni à la réduction des risques de catastrophes ainsi qu'à la gestion durable des ressources. UN 32 - ويتطلب الحد من مخاطر الكوارث والإدارة المستدامة للموارد، أيضا، تحسين الدعم.
    Il s’agira de fournir un meilleur appui aux directeurs et à l’ensemble du personnel, en prêtant une attention particulière aux affectations dans les zones en crise ou tout juste sorties d’un conflit. UN وفي إطار تحسين الدعم المقدم إلى المديرين والموظفين، ستوجه عناية خاصة إلى مهام اﻷزمات ومهام ما بعد الصراعات.
    a) Intégration renforcée du secteur commercial à l'économie mondiale par un soutien accru aux décideurs UN (أ) دعم إدماج قطاع الأعمال التجارية في الاقتصاد العالمي عن طريق تحسين الدعم لواضعي السياسات
    b) Un appui plus poussé est apporté à l'ensemble des organismes des Nations Unies pour qu'ils puissent programmer leur action en faveur de l'égalité des sexes de façon concertée. UN (ب) تحسين الدعم المقدم على نطاق المنظومة للبرمجة المنسقة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين
    L'effet du renforcement de l'appui aux pays s'est fait sentir dans l'ensemble de l'organisation. UN 21 - وكان أثر تحسين الدعم المقدم إلى البلدان محسوسا عبر صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Ces interventions conjointes offrent à la victime un meilleur soutien psychologique et permet à la police d'agir plus efficacement à l'égard des auteurs de violence; UN وهذه التدخلات المشتركة تسفر عن تحسين الدعم النفسي للضحايا وزيادة فاعلية إجراءات الشرطة ضد الجناة؛
    Il est notamment prioritaire d'accroître le soutien que la communauté internationale accorde aux pays sortant de conflits. UN ومن الأولويات في هذا الصدد تحسين الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للبلدان الخارجة من النزاعات.
    Le vieillissement rapide de la population exigeait de plus une amélioration du soutien apporté aux familles comptant de nombreux membres ayant besoin de soins. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة المتسارعة في عدد المسنين نسبة إلى إجمالي السكان تتطلب تحسين الدعم المقدم للأسر التي تتحمل مسؤولية متعددة في مجال الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus