"تحسين الصحة الإنجابية" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer la santé procréative
        
    • améliorer la santé génésique
        
    • améliorer la santé en matière de reproduction
        
    • améliorer la santé de la procréation
        
    • amélioration de la santé procréative
        
    • amélioration de la santé génésique
        
    • vue d'améliorer la santé reproductive
        
    • amélioration de la santé de la procréation
        
    • améliorer la santé en matière de procréation
        
    Elle a indiqué que le Gouvernement gabonais restait déterminé à promouvoir la qualité de vie des enfants et des jeunes du pays, y compris en veillant à améliorer la santé procréative et l'éducation. UN وقالت إن الحكومة لا تزال ملتزمة بتحسين نوعية حياة أطفال وشباب غابون، بما في ذلك كفالة تحسين الصحة الإنجابية والتثقيف.
    Son principal objectif consiste à améliorer la santé procréative de la population, à développer la maternité sans risque et à promouvoir la planification de la famille. UN والهدف الأساسي لهذا البرنامج هو المساعدة في تحسين الصحة الإنجابية للسكان وتشجيع الأمومة الآمنة وتنظيم الأسرة.
    Ipas, organisation internationale qui cherche à améliorer la santé génésique des femmes, a apporté une contribution importante aux conférences et aux activités de l'ONU depuis qu'elle a obtenu le statut consultatif en 1997. UN أسهمت آيباس، وهي منظمة غير حكومية دولية تركز اهتمامها على تحسين الصحة الإنجابية للمرأة، إسهاما هاما في مؤتمرات الأمم المتحدة وأنشطتها منذ حصولها على المركز الاستشاري في عام 1997.
    Au cours de la dernière décennie nous avons pris de nombreuses initiatives pour améliorer la santé en matière de reproduction et la santé en matière de sexualité. UN وفي غضون العقد الماضي، شرعنا بأنشطة كثيرة بغية تحسين الصحة الإنجابية والجنسية.
    Les priorités sont d'améliorer la santé de la procréation pour les femmes, les hommes et les adolescents, améliorer la survie de l'enfant et permettre aux hommes et aux femmes de bénéficier d'une meilleure qualité de vie, notamment grâce à la fréquentation des services de planification de la famille. UN وتركز المجالات ذات الأولوية على تحسين الصحة الإنجابية للنساء والرجال والمراهقين، وزيادة معدلات إنقاذ حياة الأطفال ومنح الرجال والنساء نوعية حياة أفضل، بما في ذلك عن طريق الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة.
    Depuis l'adoption du Programme d'action de la CIPD en 1994, d'importantes réalisations ont été obtenues pour ce qui est de l'amélioration de la santé procréative dans de nombreux pays. UN ومنذ اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي عام 1994، تم إحراز منجزات هامة في تحسين الصحة الإنجابية في بلدان عديدة.
    Elle a ajouté que si son gouvernement s'enorgueuillissait de voir réalisés à l'échelon national tant d'objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, il tenait à rappeler que l'amélioration de la santé génésique de sa population restait tributaire d'une assistance extérieure. UN وذكر أيضا أن حكومته فخورة بأن البلد قد حقق كثيرا من أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، ولكنه أكد أن بلاده لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تحسين الصحة اﻹنجابية لسكان سري لانكا.
    Le Comité recommande l'intensification des efforts en vue d'améliorer la santé reproductive des femmes. UN 31 - وتوصي اللجنة بتركيز المزيد من الجهود على تحسين الصحة الإنجابية للمرأة.
    La baisse rapide de la mortalité maternelle et infantile témoigne de l'importance, du temps et des ressources accordés à l'amélioration de la santé de la procréation. UN والانخفاض السريع في وفيات الأمهات ووفيات الأطفال شهادة على مقدار ما أُنفِق من الوقت والموارد على تحسين الصحة الإنجابية.
    L'objectif de la stratégie est d'améliorer la santé en matière de procréation de tous les groupes. UN ويتمثل الهدف من هذه الاستراتيجية في تحسين الصحة الإنجابية لفائدة جميع الفئات.
    La stratégie nationale vise à améliorer la santé procréative de tous les groupes de la population en s'attachant aux questions essentielles, à savoir : UN وترمي الاستراتيجية الوطنية إلى تحسين الصحة الإنجابية لجميع فئات المجتمع.
    Ce projet vise à améliorer la santé procréative, la santé maternelle, la santé infantile et la santé des enfants en renforçant l'accès, l'utilisation et la qualité des services. UN الذي يهدف إلى تحسين الصحة الإنجابية والعقلية وصحة المولود والطفل من خلال تحسين الوصول إلى الخدمات وتحسين الاستفادة منها ونوعيتها.
    Il recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer la santé procréative des femmes et fournir des services appropriés de planification familiale et des contraceptifs abordables et pour réduire le recours à l'avortement. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى تحسين الصحة الإنجابية للمرأة وأن توفر الخدمات المناسبة لتنظيم الأسرة، ووسائل منع الحمل بأسعار ميسورة، وأن تحد من اللجوء إلى الإجهاض.
    133. Afin d'améliorer la santé procréative des femmes, 6 centres régionaux d'endoscopie, ainsi qu'un centre de chirurgie endoscopique dans la ville de Minsk, ont été mis en place en République du Bélarus. UN 133 - وبغية تحسين الصحة الإنجابية للمرأة في بيلاروس أنشئت ستة مراكز استبطان إقليمية، وهي تؤدي وظائفها الآن، وأيضا مركز المدينة للجراحة المجوافية، وتدفع الدولة جميع تكاليف العمليات الجراحية.
    Pour améliorer la santé procréative des femmes rurales, l'élément le plus important est d'accroître le nombre de sages-femmes et d'assistants d'accouchement qualifiés - c'est-à-dire formés au traitement des fistules obstétriques, des hémorragies, des hausses de tension artérielle et des infections, qui sont les principales causes de mortalité maternelle. UN وأهم خطوة تتخذ في تحسين الصحة الإنجابية للمرأة الريفية هي زيادة عدد القابلات الماهرات المتدربات في مجال معالجة ناسور الولادة والنزيف وارتفاع ضغط الدم والالتهاب التي تعد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية.
    233. Parmi les programmes de politique sanitaire menés entre 2003 et 2010 qui visaient plus particulièrement à améliorer la santé procréative des femmes, il y a lieu de mentionner les suivants: UN 233- من ضمن برامج السياسة الصحية بين عامي 2003 و2010 التي ركزت بشكل خاص على تحسين الصحة الإنجابية للمرأة، ينبغي الإشارة إلى ما يلي:
    Toutefois, comme il s'agit là d'un domaine de préoccupation particulière pour son ministère dans le cadre de sa campagne visant à améliorer la santé génésique, il entend mener une étude afin de prendre toute la mesure du problème. UN ومع ذلك فإن وزارتها ستجري أبحاثا من أجل تحديد مدى هذه المشكلة حيث أن هذه الوزارة تشعر بقلق شديد إزاء هذه المشكلة وذلك في سعيها إلى تحسين الصحة الإنجابية.
    De plus, le Ministère de la santé entreprend une stratégie visant à réduire les maladies liées à une carence en iode et en fer, dont l'objectif est d'améliorer la santé génésique des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتبع وزارة الصحة استراتيجية تتعلق بتقليل حالات الإصابة بالأمراض الناجمة عن نقص اليود ونقص الحديد، بهدف تحسين الصحة الإنجابية للنساء.
    Le FNUAP a également fourni du matériel médical et enseigné aux gynécologues et médecins de famille comment améliorer la santé en matière de reproduction dans la région. UN وقــام صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا بتسليم معدات طبية ووفَّـر التدريب للأطباء المتخصصين في الأمراض النسائية وأطباء الأسرة من أجل تحسين الصحة الإنجابية في المنطقة.
    Le Programme d'action sur la santé en matière de reproduction, décrit au Comité des experts en 2002, reconnaît les gros efforts réalisés ces dernières décennies pour améliorer la santé en matière de reproduction, qui ont permis aux couples de décider désormais de façon plus responsable du nombre et de l'espacement de leurs enfants. UN 677 - يعترف برنامج العمل فيما يتعلق بالصحة الإنجابية، الذي أبلغت به لجنة الخبيرات في عام 2002، بالمجهودات الكبيرة المبذولة في العقود الماضية من أجل تحسين الصحة الإنجابية للسكان، والتي تشجع الزوجين على أن يحددا، بقدر أكبر من المسؤولية، عدد أبنائهما وفترات المباعدة بينهم.
    Ce plan stratégique a pour but d'améliorer la santé de la procréation de la population et repose sur la reconnaissance du droit des hommes et des femmes à être informés en la matière et à avoir accès à des méthodes de planification de la famille sûres, efficaces, abordables et acceptables et à la prévention des maladies transmissibles sexuellement. UN وترمي هذه الخطة الاستراتيجية إلى تحسين الصحة الإنجابية للسكان، وتقوم على أساس الاعتراف بحق الرجل والمرأة في معرفة حقوقهما الإنجابية، وفي الاطلاع على الطرق المأمونة، والفعالة، والميسَّرة، والمقبولة لتنظيم الأسرة، وفي الوقاية من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    34. L'amélioration de la santé procréative doit être un processus de développement que les pays s'approprient et qu'ils dirigent eux-mêmes. UN 34 - يتعين أن يكون تحسين الصحة الإنجابية عملية يمتلك البلد المعني زمام الأمر فيها ويتولى دفع عجلتها.
    Elle a ajouté que si son gouvernement s'enorgueuillissait de voir réalisés à l'échelon national tant d'objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, il tenait à rappeler que l'amélioration de la santé génésique de sa population restait tributaire d'une assistance extérieure. UN وذكر أيضا أن حكومته فخورة بأن البلد قد حقق كثيرا من أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، ولكنه أكد أن بلاده لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تحسين الصحة اﻹنجابية لسكان سري لانكا.
    Le Comité recommande l'intensification des efforts en vue d'améliorer la santé reproductive des femmes. UN 126- وتوصي اللجنة بتركيز المزيد من الجهود على تحسين الصحة الإنجابية للمرأة.
    a) amélioration de la santé de la procréation et de la santé maternelle et infantile et réduction de la charge de morbidité imputable aux maladies transmissibles (réalisation et dépassement des objectifs du Millénaire pour le développement) : par exemple, réduction de 80 % du taux d'incidence de la tuberculose et de 90 % du nombre de décès dus à la tuberculose; UN (أ) تحسين الصحة الإنجابية وصحة الأم والطفل، والتخفيف من عبء الأمراض المعدية (أي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتجاوزها): على سبيل المثال، تخفيض معدل الإصابة بالسُل بنسبة 80 في المائة ومعدل الوفاة من جرائه بنسبة 90 في المائة؛
    À ce titre, l'organisation a tenu plusieurs réunions pour élaborer des programmes et des initiatives visant à améliorer la santé en matière de procréation en République islamique d'Iran. UN وعقدت المنظمة، بصفتها هذه، عدة اجتماعات لإعداد مشاريع برامج ومبادرات تهدف إلى تحسين الصحة الإنجابية في إيران (جمهورية - الإسلامية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus