"تحسين الظروف المعيشية في" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer les conditions de vie dans
        
    • amélioration des conditions de vie dans
        
    Au lieu de cela, il y a eu des initiatives politiques visant à améliorer les conditions de vie dans la région. UN فبدلا من ذلك، كانت هناك مبادرات سياسية تستهدف تحسين الظروف المعيشية في المنطقة.
    Les organisations humanitaires se sont efforcées d'améliorer les conditions de vie dans les 266 sites ruraux accueillant des personnes déplacées. UN وحاولت الوكالات الإنسانية تحسين الظروف المعيشية في 266 موقعا ريفيا يأوي أشخاصا مشردين داخليا.
    Ils soulignaient que la communauté internationale et le Gouvernement ougandais se devaient de tirer le meilleur parti du processus de paix pour continuer d'améliorer les conditions de vie dans le nord de l'Ouganda. UN وشددوا على أهمية دور المجتمع الدولي وحكومة أوغندا في الاستفادة إلى أقصى حد من الفرصة التي تتيحها عملية السلام لتحقيق المزيد من التقدم المطرد بشأن تحسين الظروف المعيشية في شمال أوغندا.
    M. Grandi signale que l'UNRWA compte sur la coopération exceptionnelle du Gouvernement libanais, en particulier depuis 2005. Beaucoup de progrès ont été faits pour améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés. UN 16 - السيد غراندي: قال إن الأونروا تحظى بتعاون ممتاز مع حكومة لبنان، وخاصة منذ عام 2005؛ فقد تم إحراز تقدم كبير في تحسين الظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين.
    Elle a également félicité la Belgique de ses efforts d'amélioration des conditions de vie dans les établissements pénitentiaires. UN وأثنت أيضاً على الجهود التي تبذلها بلجيكا في مجال تحسين الظروف المعيشية في مرافق السجون.
    amélioration des conditions de vie dans les régions de retour tant pour les rapatriés que pour les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. disponibilité des services de base et accès à ces services; UN تحسين الظروف المعيشية في مناطق العودة للعائدين والمشردين داخليا على توفر المرافق الأساسية وإمكانية الوصول إليها؛ السواء.
    d) Développement de projets en vue d'améliorer les conditions de vie dans les pays en développement; UN )د( وضع مشاريع تستهدف تحسين الظروف المعيشية في البلدان النامية؛
    267. En 1959, le gouvernement a lancé le Programme d'alimentation et d'éducation nutritionnelle (PAEN) afin d'améliorer les conditions de vie dans les zones rurales en mettant en oeuvre des programmes de nutrition, de santé et d'éducation pour les groupes vulnérables. UN ٧٦٢- ووضعت الحكومة، في عام ٩٥٩١ برنامج اﻷغذية والتربية الغذائية من أجل تحسين الظروف المعيشية في المناطق الريفية عن طريق البرامج الصحية والغذائية التربوية لصالح المجموعات الضعيفة.
    Il convient également de remercier le Liban, la République arabe syrienne et la Jordanie, qui ont accueilli des réfugiés de Palestine sans discrimination et qui coopèrent sans compter avec l'UNRWA dans le cadre de toutes les initiatives qu'il lance pour améliorer les conditions de vie dans les camps. UN وينبغي تقديم الشكر أيضا إلى لبنان، والجمهورية العربية السورية، والأردن لاستضافتهم اللاجئين الفلسطينيين بدون تمييز، وللتعاون الممتاز الذي قدموه إلى الأونروا في جميع مبادراتها من أجل تحسين الظروف المعيشية في المخيمات.
    L'Équateur est convaincu que les engagements pris par la communauté internationale au Sommet mondial pour le développement durable et dans d'autres forums mondiaux seront transcrits en efforts soutenus de développement qui permettront d'améliorer les conditions de vie dans le monde entier. UN وهي على ثقة من أن الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والملتقيات العالمية الأخرى ستترجم إلى جهود إنمائية مدعومة، تفضي إلى تحسين الظروف المعيشية في العالم قاطبة.
    L'Union européenne a alloué 2,8 millions d'euros au financement d'un projet visant à améliorer les conditions de vie dans les régions du Bélarus touchées par l'accident de Tchernobyl. UN 23 - وقد خصص الاتحاد الأوروبي 2.8 مليون يورو لمشروع يهدف إلى تحسين الظروف المعيشية في المناطق المتضررة بتشيرنوبيل في بيلاروس.
    Le programme des Volontaires des Nations Unies y contribue notamment par son dispositif de volontariat urbain en Équateur, en Jamaïque et au Yémen, qui mobilise les ressources locales afin d'améliorer les conditions de vie dans les villes. UN ومن أمثلة مساهمة متطوعي الأمم المتحدة في مشروع " الخدمات التطوعية داخل المدن " في إكوادور وجامايكا واليمن، وهو المشروع الذي تحشد من خلاله موارد المجتمع المحلي من أجل تحسين الظروف المعيشية في المناطق الحضرية.
    Le Fonds des Nations Unies pour la paix au Népal a déjà alloué des fonds à des projets visant à améliorer les conditions de vie dans les sites de cantonnement de l'armée maoïste, à financer des campagnes d'information des électeurs et à former des agents électoraux, ainsi qu'à faciliter le retour des personnes déplacées dans leur district d'origine. UN 81 - وقد وظف الصندوق الاستئماني للسلام في نيبال أمواله الآن توظيفا كاملا في مشاريع تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية في مواقع تجميع الجيش الماوي، وتمويل عملية تثقيف الناخبين وتدريب موظفي الانتخابات، وتيسير عودة المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية.
    97.30 Continuer à améliorer les conditions de vie dans les prisons et les centres de détention provisoire (Autriche); contrôler le respect des conditions de détention dans les prisons et les centres de détention, en particulier dans les centres de détention provisoire, sur la base des normes internationales (République tchèque); UN 97-30- مواصلة تحسين الظروف المعيشية في السجون ومراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة (النمسا)؛ واستعراض الأوضاع في السجون ومرافق الاحتجاز، ولا سيما مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة، لضمان تطابقها مع المعايير الدولية (الجمهورية التشيكية)؛
    Consciente que l'amélioration des conditions de vie dans les établissements humains et la conservation des ressources naturelles sont deux objectifs apparemment contradictoires, et que les concilier est un défi lancé aux décideurs et aux responsables, UN وإذ تدرك أيضا أن التوفيق بين الأهداف التي تبدو متضاربة بين تحسين الظروف المعيشية في المستوطنات البشرية وحفظ قاعدة الموارد الطبيعية يشكل تحديا لواضعي السياسات والمدراء،
    L'amélioration des conditions de vie dans le territoire palestinien, l'établissement de relations de coopération et de partenariat commerciaux dans la région, ainsi que la promotion du développement, constituent le fondement essentiel de la paix et sont dans l'intérêt de tous, Arabes et Israéliens. UN وأوضح أن اللبنات الأساسية للسلام تتمثل في تحسين الظروف المعيشية في الأراضي الفلسطينية وفي إقامة علاقات تعاونية وشراكات تجارية على صعيد المنطقة برمتها والنهوض بالتنمية، وأن هذه الأمور في صالح الجميع، عربا وإسرائيليين على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus