"تحسين الظروف في" - Traduction Arabe en Français

    • amélioration des conditions dans
        
    • améliorer les conditions de vie dans
        
    • améliorer la situation dans
        
    • pour améliorer les conditions dans
        
    • amélioration des conditions de vie dans
        
    • améliorer les conditions en
        
    • amélioration des conditions sur
        
    • l'amélioration des conditions de
        
    amélioration des conditions dans le secteur non structuré et pour les travailleurs pauvres; UN تحسين الظروف في القطاع غير الرسمي وللفقراء العاملين؛
    Garantir le contrôle efficace aux frontières et accroître les capacités pour appuyer les gouvernements, y compris l'amélioration des conditions dans les services d'accueil ; UN :: ضمان مراقبة الحدود بفعالية وبناء القدرات لدعم الحكومات، بما في ذلك تحسين الظروف في مرافق الاستقبال.
    L'État partie devrait, à titre d'urgence, veiller à améliorer les conditions de vie dans les lieux de détention de façon à les rendre conformes à la norme énoncée au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف على سبيل الاستعجال تحسين الظروف في أماكن الاحتجاز للوفاء بالمعيار المنصوص عليه في الفـقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Prévoyant un futur rapatriement massif des réfugiés, la MINUAR aide à améliorer la situation dans les camps de transit. UN وتساعد البعثة اﻵن على تحسين الظروف في المخيمات المؤقتة، استباقا لعودة اللاجئين في المستقبل على نطاق واسع.
    Paragraphe 23: L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour améliorer les conditions dans les lieux de détention de façon à les rendre conformes aux normes établies au paragraphe 1 de l'article 10. UN الفقرة 23: ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، على سبيل الاستعجال، تحسين الظروف في أماكن الاحتجاز للوفاء بالمعيار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 10.
    Le HCR et ses partenaires continuent de faire campagne pour une amélioration des conditions de vie dans les sites de déplacés internes, notamment la liberté de déplacement et la réunification des familles, ainsi que pour les retours volontaires et rapides, une fois rétablis les services de base et achevées les opérations de déminage. UN وتواصل المفوضية وشركاؤها العمل من أجل تحسين الظروف في الأماكن التي يقطنها المشردون داخلياً، بما في ذلك الدفاع عن حرية التنقل ولمّ شمل الأُسر، ومن أجل العودة الطوعية المبكرة حال توافر الخدمات الأساسية من جديد وانتهاء أنشطة التطهير من الألغام.
    La réduction de la population des cachots, conjuguée à des mesures visant à améliorer les conditions en vigueur dans les plus désastreux d'entre eux, a fait progresser les conditions de détention dans beaucoup de ces centres. UN وأدى انخفاض أعداد المحتجزين في الكوميونات المقترن بجهود تحسين الظروف في أسوأ الكاشوتات إلى تحسين ظروف الاحتجاز في كثير من مراكز الكوميونات.
    Elle rend hommage à ceux d'entre eux qui ont fait l'ultime sacrifice au nom de la paix et réclame l'amélioration des conditions sur le terrain. UN وأشادت بأولئك الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل السلام، داعية إلى تحسين الظروف في الميدان.
    Nous pensons que cela pourrait apporter une contribution potentiellement utile à l'amélioration des conditions dans les pays où le développement est un objectif et un besoin largement partagé, sinon réalisé. UN ونرى أنها يمكـن أن تسهم إسهاما يحتمل أن يكــون قيمــا صــوب تحسين الظروف في البلدان التي تعتبر فيهــا التنميــة حاجة وهدفا مشتركا على نطاق واسع، وإن لم تكن بعد إنجازا فعليا.
    amélioration des conditions dans les colonies spontanées; UN تحسين الظروف في المستوطنات العشوائية؛
    La hausse des prix des produits alimentaires, qui se répercute directement sur les pauvres, notamment sur la population rurale sans terre, rend l'amélioration des conditions dans l'agriculture et dans les zones rurales d'autant plus urgente. UN فالزيادة في أسعار الأغذية العالمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على الفقراء، وخاصة من لا يمتلكون أراض من سكان الريف، تشير إلى تزايد أهمية تحسين الظروف في الزراعة والمناطق الزراعية.
    L'État partie devrait, à titre d'urgence, veiller à améliorer les conditions de vie dans les lieux de détention de façon à les rendre conformes à la norme énoncée au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف على سبيل الاستعجال تحسين الظروف في أماكن الاحتجاز للوفاء بالمعيار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    99.35 Continuer d'améliorer les conditions de vie dans les établissements pénitentiaires et centres de détention du pays, notamment ceux des provinces (Allemagne); UN 99-35- مواصلة تحسين الظروف في السجون ومرافق الاحتجاز في البلد ولا سيما في مرافق الحبس الاحتياطي (ألمانيا)؛
    99.40 améliorer les conditions de vie dans les prisons et centres de détention de façon à respecter les normes internationales (Slovaquie); UN 99-40- تحسين الظروف في السجون ومراكز الاحتجاز للامتثال للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛
    La MINUL a continué de fournir un appui au Bureau de l'administration pénitentiaire et de la réhabilitation du Ministère de la justice afin d'améliorer la situation dans les établissements pénitentiaires. UN 47 - واصلت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مساعدة مكتب مرافق التقويم التابع لوزارة العدل في تحسين الظروف في الإصلاحيات.
    Une excellente mesure qui contribue à améliorer la situation dans ce domaine est l'introduction de numéros d'urgence pour les victimes de violence, qui fonctionnent dans presque toutes les grandes villes de la Bosnie-Herzégovine. UN 46 - ومن الممارسات الجيدة التي تساعد على تحسين الظروف في هذا المجال هي إدخال خطوط هاتف ساخن بالنسبة لضحايا العنف، والتي تعمل في معظم المدن الكبرى في البوسنة والهرسك.
    - Le Qatar pense qu'un règlement complet et équitable de la question palestinienne contribuerait à améliorer la situation dans la région de la Méditerranée, et au Moyen-Orient de façon générale, sous tous ses aspects. UN - وتؤمن دولة قطر بأن إيجاد حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية سيسهم في تحسين الظروف في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وفي منطقة الشرق الأوسط بشكل عام، في جميع الجوانب.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour améliorer les conditions dans les lieux de détention de façon à les rendre conformes aux normes établies au paragraphe 1 de l'article 10. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، على سبيل الاستعجال، تحسين الظروف في أماكن الاحتجاز للوفاء بالمعيار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 10.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour améliorer les conditions dans les lieux de détention de façon à les rendre conformes aux normes du paragraphe 1 de l'article 10. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل على سبيل الاستعجال تحسين الظروف في أماكن الاحتجاز للوفاء بالمعيار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 10.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour améliorer les conditions dans les lieux de détention de façon à les rendre conformes aux normes du paragraphe 1 de l'article 10. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل على سبيل الاستعجال تحسين الظروف في أماكن الاحتجاز للوفاء بالمعيار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 10.
    Il prend note des renseignements donnés concernant l'amélioration des conditions de vie dans certains centres de détention et prisons, mais s'inquiète de la situation générale dans les autres prisons et centres de détention provisoire ainsi que dans les cellules de détention de courte durée de la police, en raison notamment de leurs infrastructures inadaptées et des conditions de vie insalubres qui y règnent. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة عن تحسين الظروف في بعض مرافق الاحتجاز والسجون لكنها تشعر بالقلق إزاء الأوضاع العامة للاحتجاز في السجون الأخرى، ومراكز الحبس الاحتياطي وزنزانات الاحتجاز لفترة قصير في مخافر الشرطة، بما في ذلك عدم ملاءمة الهياكل الأساسية وظروف المعيشة غير الصحية.
    Les États Membres doivent continuer de participer activement à la réforme de la gestion des ressources humaines : leurs contributions ont déjà aidé l'Organisation à améliorer les conditions en vigueur et peuvent encore l'aider à devenir un organe plus efficient, plus démocratique, plus efficace et plus représentatif. UN 36 - وينبغي للدول الأعضاء أن تواصل مشاركتها الفعالة في عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية، حيث إن مساهماتها ساعدت في تحسين الظروف في الأمم المتحدة، وسوف تساعد على جعل المنظمة هيئة أكثر كفاءة وديمقراطية وفعالية وتمثيلا.
    En anticipant la création d'un État palestinien, nous soulignons l'importance de l'assistance internationale aux activités de mise en place des institutions en Palestine, y compris en facilitant le développement économique par une amélioration des conditions sur le terrain. UN ونحن، إذ نتوقَّع إنشاء دولة فلسطينية، نشدد على أهمية المساعدة الدولية لأنشطة بناء المؤسسات في فلسطين، بما في ذلك تيسير التنمية الاقتصادية من خلال تحسين الظروف في الميدان.
    Ainsi, même les secrétaires ont un rôle essentiel à jouer dans l'amélioration des conditions de détention. UN وبعبارة أخرى، حتى القائمين بأعمال السكرتارية لهم دور حاسم في تحسين الظروف في السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus