"تحسين الفرص" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer les possibilités
        
    • améliorer les débouchés
        
    • améliorer les perspectives
        
    • amélioration des possibilités
        
    • accroître les possibilités
        
    • amélioration des perspectives
        
    • amélioration des débouchés
        
    • améliorer l'accès
        
    • les possibilités d'
        
    Les provinces ont également pris diverses initiatives visant à améliorer les possibilités de carrière des femmes. UN قامت الأقاليم أيضا عدة مبادرات ترمي إلى تحسين الفرص المهنية للنساء.
    Deuxièmement, la réforme vise à améliorer les possibilités de ceux qui disposent des niveaux d'éducation les plus faibles. UN وثانيا يهدف الإصلاح إلى تحسين الفرص أمام أصحاب أدنى مستويات التعليم.
    Elle porte également sur la possibilité d'améliorer les débouchés commerciaux pour les produits écologiques. UN ووردت بعض اﻹشارات إلى إمكانية تحسين الفرص التجارية للمنتجات المؤاتية للبيئة.
    L'Union des femmes du Turkménistan participe à un programme visant à améliorer les perspectives des femmes et à accroître leurs possibilités et leurs capacités. UN ويشارك الاتحاد النسائي في برامج تحسين الفرص للنساء وزيادة قدراتهن.
    L'amélioration des possibilités commerciales pour ces pays implique pour leurs exportations de produits agricoles et manufacturiers un meilleur accès aux marchés. UN وينبغي أن يشمل تحسين الفرص التجارية للبلدان النامية تحسين الوصول إلى الأسواق بصادراتها الزراعية والتصنيعية.
    La nouvelle administration mettait en oeuvre une série de mesures devant contribuer à accroître les possibilités offertes aux femmes dans le secteur de production. UN وتعكف الحكومة الجديدة على إنفاذ مجموعة من الإجراءات تسهم في تحسين الفرص المتاحة للمرأة في القطاع الإنتاجي.
    amélioration des perspectives économiques UN تحسين الفرص الاقتصادية للفئات الاقتصادية المستهدفة
    Il a procédé en outre à un échange de vues informel et à un débat approfondi sur l'amélioration des débouchés commerciaux et sur la mobilisation des ressources intérieures et extérieures, y compris la situation de la dette et sa gestion. UN كما أجرى المجلس تبادلا غير رسمي لﻵراء ومناقشة متعمقة بشأن تحسين الفرص التجارية وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية، بما في ذلك حالة الديون وإدارتها.
    Il faut donc améliorer les possibilités de formation afin que les minorités soient davantage présentes dans ce secteur. UN وبالتالي فإنه يلزم تحسين الفرص التعليمية من أجل تعزيـز تمثيــل اﻷقليات في هذا المجال.
    On s'emploie également à améliorer les possibilités des femmes sur le marché du travail en général. UN وثمة جهود يتم بذلها كذلك من أجل تحسين الفرص المتاحة أمام النساء في سوق العمل على نحو شامل.
    Elle espère que la promotion des échanges de produits et de techniques respectant l'environnement contribuera aussi à améliorer les possibilités commerciales des pays en développement. UN وتأمل اللجنة أن يؤدي تعزيز تجارة المنتجات والتكنولوجيا المواتية للبيئة أيضا الى تحسين الفرص التجارية لدى البلدان النامية.
    Point 3 : Etude des moyens d'améliorer les débouchés commerciaux à moyen terme pour les produits de base, et tout spécialement des meilleures façons de parvenir à la diversification, compte tenu de la compétitivité, des tendances du marché et des perspectives UN البند ٣: تحليل طرق وسبل تحسين الفرص السوقية للسلع اﻷساسية في اﻷجل المتوسط، مع التركيز على دراسة أفضل الطرق لتحقيق التنويع، ومع مراعاة القدرة التنافسية، والاتجاهات والفرص السوقية
    Les stratégies visant à améliorer les débouchés commerciaux de leurs éco-produits devraient donc être axés sur la mise en place de mécanismes permettant d'établir de façon crédible les qualités écologiques de ces produits. UN وهكذا ينبغي أن تركز استراتيجيات تحسين الفرص التجارية لمنتجاتهم الملائمة للبيئة على اﻵليات اللازمة لاثبات مصداقية ادعاءاتهم البيئية.
    La conclusion générale de l'étude était que les Accords du Cycle d'Uruguay dans ces domaines avaient beaucoup contribué à améliorer les débouchés commerciaux en offrant une plus grande sécurité d'accès aux marchés, en particulier aux pays en développement. UN والاستنتاج الاجمالي في التقرير هو أن اتفاقات جولة أوروغواي في هذه المجالات قد قطعت شوطاً كبيراً في اتجاه تحسين الفرص التجارية عن طريق اتاحة ضمان أكبر في إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وخاصة أمام البلدان النامية.
    À long terme, la libéralisation du secteur des services de construction, appuyée par les négociations menées à l'OMC, pouvait contribuer à améliorer les perspectives économiques des pays en développement. UN وفي الأجل الطويل، يمكن للتحرير في قطاع خدمات البناء، الذي تدعمه المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية، أن يساهم في تحسين الفرص التجارية للبلدان النامية.
    L'Australie soutient les efforts déployés pour améliorer les perspectives des pays de la catégorie des PMA et les inciter plus nettement à un tel reclassement. UN وتؤيد أستراليا الجهود الرامية إلى تحسين الفرص المتاحة للبلدان الخارجة من فئة أقل البلدان نموا وإيجاد حوافز أقوى للخروج.
    L'amélioration des possibilités et de la qualité de la vie des femmes dans les communautés paysannes et autochtones est particulièrement importante. UN ومما يكتسي أهمية بالغة تحسين الفرص المتاحة للمرأة ونوعية عيشها في المجتمعات المحلية للفلاحين والسكان اﻷصليين.
    À partir des années 80, compte tenu de l'importance des échanges pour le développement, l'accent a été mis sur l'amélioration des possibilités commerciales des pays en développement, souvent en recourant à un traitement spécial et différencié, et en mettant en place des régimes spéciaux visant à promouvoir les exportations de produits de base. UN وبدءا من الثمانينات فصاعدا، ركزت أهمية التجارة لأغراض التنمية على تحسين الفرص التجارية أمام البلدان النامية، غالبا عن طريق المعاملة الخاصة والتفضيلية، والنظم الخاصة التي تستهدف صادرات السلع الأساسية.
    Il faudrait accroître les possibilités de l'industrie agricole dans le monde entier, notamment par : UN ينبغي تحسين الفرص أمام الصناعات الزراعية في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك:
    Il l'exhorte en outre à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre, à l'intention des femmes et des hommes, des programmes et campagnes d'éducation préventifs sur la prostitution, à accroître les possibilités économiques ouvertes aux femmes, et à réaliser des études pour identifier les causes profondes qui conduisent les femmes à se prostituer, et à prendre des mesures correctives. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على زيادة جهودها لتنفيذ برامج وحملات تعليمية وقائية بشأن بغاء النساء والرجال، وعلى تحسين الفرص الاقتصادية للنساء، وإجراء دراسات لتحديد الأسباب الرئيسية التي تقود النساء إلى الاشتغال بالبغاء واتخاذ التدابير العلاجية.
    144. On insistera encore davantage sur l'amélioration des perspectives de formation et de perfectionnement des fonctionnaires de toutes les classes. UN ١٤٤ - وسوف يستمر ويتعزز التركيز على تحسين الفرص التدريبية وفرص التنمية الوظيفية للموظفين من جميع المستويات.
    144. On insistera encore davantage sur l'amélioration des perspectives de formation et de perfectionnement des fonctionnaires de toutes les classes. UN ٤٤١- وسوف يستمر ويتعزز التركيز على تحسين الفرص التدريبية وفرص التنمية الوظيفية للموظفين من جميع المستويات.
    8. Promouvoir des politiques qui appuient la création d'emplois et le travail décent pour toutes et tous et l'amélioration des débouchés pour que hommes et femmes puissent avoir un travail productif dans des conditions de liberté, d'équité, de sécurité et de dignité humaine. UN 8 - تشجيع سياسات ترمي إلى توفير فرص العمل والعمل اللائق للجميع وإلى تحسين الفرص بحيث يحظى الرجل والمرأة بعمل منتج في ظل الحرية والمساواة والأمن والكرامة الإنسانية.
    135. Des membres se sont enquis des mesures prises pour améliorer l'accès au crédit et aux prêts agricoles. UN ٥٣١ - تساءل أعضاء اللجنة عن التدابير المتخذة من أجل تحسين الفرص أمام المزارعين من أجل الحصول على الائتمان الزراعي والقروض.
    Il était toutefois encourageant de constater que les pays développés n'attendaient pas la conclusion des négociations de Doha pour élargir les possibilités d'accès des pays en développement au marché. UN إلا أنه من المشجع ملاحظة أن البلدان المتقدمة النمو لا تنتظر انتهاء جولة الدوحة كي تبادر إلى تحسين الفرص المتاحة للبلدان النامية من أجل الوصول إلى الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus