"تحسين القوانين" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer la législation
        
    • améliorer les lois
        
    • amélioration des lois
        
    • améliorer les législations
        
    • améliorer la réglementation
        
    • amélioration de la législation
        
    • perfectionner la législation
        
    Les organisations internationales pourraient également formuler des recommandations visant à améliorer la législation nationale relative aux droits des migrants. UN وللمنظمات الدولية أيضا أن تضع توصيات من أجل تحسين القوانين الوطنية فيما يتعلق بحقوق المهاجرين.
    La Thaïlande est déterminée à améliorer la législation en vue d'interdire les châtiments corporels dans les communautés et les familles. UN ونحن عازمون على تحسين القوانين من أجل حظر العقوبة البدنية في المجتمعات المحلية والأُسر.
    Il est également prévu d'améliorer les lois régissant les activités du Conseil judiciaire. UN ويدعو البرنامج إلى تحسين القوانين التي تنظم أنشطة مجلس القضاء.
    Il fallait améliorer les lois, les réglementations et les programmes de développement pour les mettre en conformité avec la Convention. UN وثمة حاجة إلى تحسين القوانين واللوائح والبرامج الإنمائية بحيث تتوافق مع أحكام الاتفاقية.
    Au cours des prochaines années, l'assistance de l'OCDE sera axée sur la formation dans le domaine de l'application de la législation, sur la rédaction de commentaires, notes explicatives et principes directeurs et sur l'amélioration des lois existantes. UN وستتركز مساعدة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في السنوات القادمة، على التدريب في مجال الانفاذ، والمساعدة في اعداد التعليقات والمبادئ التوجيهية وفي تحسين القوانين القائمة.
    Le programme vise à améliorer les législations et les structures pour réprimer la corruption et le blanchiment de capitaux et traduire en justice les auteurs de crimes économiques et de crimes violents. UN ويسعى البرنامج إلى تحسين القوانين والبنى من أجل كبح الفساد وغسل الأموال، واحالة مرتكبي الجرائم الاقتصادية وجرائم العنف إلى العدالة.
    :: améliorer la réglementation régissant la sélection du personnel, notamment du personnel féminin et des étudiantes en vue d'une formation à court et à long terme dans le but d'assurer la participation des femmes dans des proportions appropriées. UN :: تحسين القوانين الخاصة باختيار الموظفين، وخاصة اختيار الموظفات والطالبات للحصول على تدريب قصير الأجل وطويل الأجل من أجل ضمان نسبة ملائمة من المشاركة النسائية؛
    On travaillait à l'amélioration de la législation en vigueur sur les organisations de la société civile et de son application dans la pratique, et l'on s'informait sur les normes internationales et l'expérience d'autres pays dans ce domaine. UN ويتواصل العمل على تحسين القوانين القائمة بشأن منظمات المجتمع المدني وتنفيذها عملياً وكذلك معرفة المعايير والتجارب الدولية في البلدان الأخرى في هذا الميدان.
    En particulier, nous avons adopté une série d'actes normatifs visant à améliorer la législation nationale concernant le contrôle des exportations. UN فقد اعتمدنا، على وجه التحديد، مجموعة من القوانين التقريرية الرامية إلى تحسين القوانين الوطنية الناظمة لضوابط الصادرات.
    Faire des propositions visant à améliorer la législation et à garantir l'incorporation des dispositions des principales conventions de l'ONU relatives aux droits et libertés de l'homme dans la législation nationale et la jurisprudence; UN إعداد مقترحات من أجل تحسين القوانين وضمان مراعاة اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية في مجال حقوق الإنسان والحريات في التشريعات الوطنية وفي ممارسة إنفاذ القانون؛
    Ce dialogue et les résultats de l'échange fructueux avec les organes conventionnels avaient certainement renforcé la détermination du Gouvernement à améliorer la législation existante et à adopter des lois. UN وقالت إن الحوار الوطني ونتائج التفاعل المثمر مع هيئات المعاهدات هو ما عزز ولا شك عزم الحكومة على تحسين القوانين الحالية وسن قوانين أخرى.
    M. Law a réaffirmé en conclusion que le contrôle des importations et des exportations dépendait de la législation nationale de chaque pays, d'où la nécessité d'adopter de nouvelles lois ou d'améliorer la législation existante pour exercer ce contrôle. UN واختتم السيد لو الاجتماع بالتأكيد على أن مراقبة الواردات والصادرات تتوقف على التشريعات الوطنية لكل بلد، مما يعني الحاجة لاستنان قوانين جديدة أو تحسين القوانين القائمة من أجل إنفاذ هذه الرقابة.
    En Zambie, l'un d'eux s'emploiera à faire améliorer les lois et les faire appliquer afin que les filles victimes d'abus sexuels puissent demander justice. UN ويسعى مستفيد من منحة في زامبيا إلى إنصاف الفتيات اللائي تعرضن لاعتداءات جنسية من خلال تحسين القوانين وإنفاذها.
    La Commission pourra proposer aux autorités compétentes des amendements visant à améliorer les lois et règlements, en vue d'établir un système de justice adapté à l'Afghanistan. UN وستكون اللجنة مخولة باقتراح التعديلات الرامية إلى تحسين القوانين والأنظمة وتقديمها إلى السلطات المختصة وذلك بغية إقامة نظام عدالة مناسب في أفغانستان.
    Le Ghana se félicite des efforts de l'Agence visant à aider les États Membres à renforcer les facilités d'infrastructures de sûreté nucléaire et à améliorer les lois et règlements connexes. UN وترحب غانا بمساعي الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز المرافق الهيكلية للأمان النووي، إلى جانب تحسين القوانين والنظم ذات الصلة.
    :: Pour que les femmes puissent être présentes dans les processus de décision jusqu'au plus haut niveau afin de promouvoir des lois ou l'amélioration des lois déjà en vigueur. UN :: من أجل أن يكون بوسع النساء المشاركة في عمليات اتخاذ القرار حتى أعلى مستوى بغية تعزيز القوانين أو تحسين القوانين السارية بالفعل
    Pour ce qui est des domaines prioritaires, l'accent a été mis sur les besoins spécifiques suivants : préciser les méthodologies permettant de définir les marchés considérés et d'évaluer les positions dominantes; poursuivre l'amélioration des lois types à l'intention des pays en développement et des autres États dans la mesure où il est souhaitable que les pays membres du COMESA lancent le processus de mise en œuvre d'ici 2001. UN وفيما يتعلق بمجالات الأولوية، أكدت الحلقة الدراسية على الاحتياجات المحددة التالية: توضيح طرائق تعريف الأسواق المعنية وتقييم قوة السوق؛ ومواصلة تحسين القوانين النموذجية للبلدان النامية والبلدان الأخرى، ومن المستصوب أن يشرع كوميسا بتنفيذ العملية بحلول عام 2001.
    Des organismes des Nations Unies ont collaboré avec certains gouvernements et élaboré des outils destinés à favoriser l'amélioration des lois et des politiques relatives à la violence à l'égard des travailleuses migrantes et à la promotion de leurs droits fondamentaux. UN 36 - تعاونت كيانات منظومة الأمم المتحدة مع السلطات الوطنية ووضعت أدوات لدعم تحسين القوانين والسياسات الرامية إلى التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات، وتعزيز حقوق الإنسان الواجبة لهن.
    43. Ces programment visent à améliorer les législations et les structures pour réprimer la corruption et le blanchiment de capitaux et traduire en justice les auteurs de crimes. UN 43- وتسعى هذه البرامج إلى تحسين القوانين والبنى اللازمة للتصدي للفساد وغسل الأموال وملاحقة مقترفي الجرائم أمام القضاء.
    Nous continuerons à améliorer la réglementation macroéconomique, à poursuivre résolument la réforme du système financier, et à faire donner leur pleine mesure aux possibilités offertes par l'épargne et l'investissement nationaux. UN وسنواصل تحسين القوانين المنظمة للاقتصاد الكلي، وندفع بقوة راسخة إلى الأمام بعملية إصلاح النظام المالي، ونعطي مجالا كاملا لإمكانية تحقيق التوفير والاستثمارات المحلية.
    Le Turkménistan a aussi indiqué que le processus d'amélioration de la législation sur les organisations religieuses se poursuivait. Des experts de l'ICNL examinaient actuellement la législation en vigueur régissant le fonctionnement des organisations religieuses sous l'angle de sa conformité avec les normes internationales. UN كما أشارت تركمانستان إلى أن عملية تحسين القوانين المتعلقة بالمنظمات الدينية مستمرة ويدرس الخبراء من المركز حالياً القوانين القائمة الناظمة لعمل المنظمات الدينية لتقييم مدى تمشيها مع المعايير الدولية.
    Il reviendra aux organismes spécialisés en matière juridique de perfectionner la législation pour offrir une compensation à ceux qui, au cours de l'histoire, ont été victimes de ces violations. " UN وعلى المنظمات المتخصصة في الميدان القانوني تحسين القوانين لتوفير تعويض لمن كانوا عبر التاريخ ضحايا لهذه الانتهاكات " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus