Il s'agit surtout ici d'améliorer le niveau de compétence professionnelle des femmes journalistes afin d'accroître leur participation aux médias nationaux. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه النشرة، تحسين المستويات الفنية للصحفيات بغية زيادة مشاركتهن في وسائط الإعلام الوطنية. |
La loi sur l'enseignement général prévoit l'instruction élémentaire gratuite pour tous au Soudan du Sud, afin d'améliorer le niveau d'éducation. | UN | وينص قانون التعليم العام على توفير التعليم الأساسي مجاناً للجميع في جنوب السودان بهدف تحسين المستويات التعليمية. |
Il serait possible d'accélérer les progrès sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire, à un coût minimum, si les politiques socioéconomiques des gouvernements étaient axées sur l'amélioration du niveau de vie de ces groupes défavorisés. | UN | ومن الممكن تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بأقل تكلفة لو أن السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تتبعها الحكومات تركز على تحسين المستويات المعيشية لتلك الفئات المحرومة. |
Dans l'intérêt de la santé publique, cette suppression s'accompagnera de campagnes d'éducation visant à améliorer les normes d'hygiène appliquées par les commerçants. | UN | ومن أجل حماية الصحة العامة، سوف يرتبط إزالة الحواجز غير الضرورية ببرامج توعية تهدف إلى تحسين المستويات الصحية لمنافذ التسويق غير المنظم. |
:: améliorer les conditions de vie et la situation socio-économique des femmes, en particulier des femmes rurales; | UN | تحسين المستويات المعيشية والوضع الاقتصادي الاجتماعي للمرأة ولا سيما المرأة الريفية؛ |
Une bonne utilisation des services disponibles suppose aussi un relèvement du niveau d'instruction, particulièrement chez les femmes. | UN | ويتطلب الاستعمال الفعال للخدمات الموجودة أيضا تحسين المستويات التعليمية، ولا سيما للنساء. |
Ces mesures prévoient notamment l'amélioration des normes de santé, une facilité accrue d'accès à un traitement et une formation spécialisée dans toute la région. | UN | وتشمل هذه التدابير تحسين المستويات الصحية وتوسيع نطاق العلاج وتيسير الحصول عليه، وإعداد برامج تدريبية متخصصة في كل أنحاء المنطقة. |
Des mesures ont également été prises afin d'améliorer le niveau de vie et de favoriser l'avancement des groupes ethniques, en particulier dans le domaine de l'éducation. | UN | وتم أيضا اتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين المستويات المعيشية والنهوض بالجماعات العرقية، ولا سيما في ميدان التعليم. |
Les gouvernements devraient veiller à améliorer le niveau d'instruction des femmes, leur état de santé, les possibilités d'emploi qui leur sont offertes, leur sensibilisation aux problèmes d'environnement et leur participation à la prise de décisions. | UN | وينبغي أن تعمل الحكومات على تحسين المستويات التعليمية للمرأة وحالتها الصحية وفرص العمل المتاحة لها ووعيها البيئي ومشاركتها في صنع القرارات. |
Le Gouvernement suédois s'était attaché non seulement à réaliser l'égalité entre les hommes et les femmes mais également à améliorer le niveau de vie de l'ensemble de la population, faisant de la Suède un Etat providence modèle. | UN | ولم تقتصر السياسة الحكومية على مسألة المساواة بين الرجل والمرأة، وانما ركزت أيضا على تحسين المستويات المعيشية لجميع المواطنين، اﻷمر الذي جعل من السويد أيضا مثالا لدولة الرعاية. |
Il a relevé la grande importance que la Chine attachait à la promotion du droit à la subsistance et du droit au développement en adoptant et en appliquant des politiques avisées et des programmes bien conçus visant à améliorer le niveau de vie de sa population et à promouvoir le progrès social. | UN | ولاحظت الأهمية الكبرى التي تعلقها الصين على تعزيز الحق في العيش والحق في التنمية من خلال اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج سليمة موجهة إلى تحسين المستويات المعيشية لسكانها وتعزيز التقدم الاجتماعي. |
À partir de ce constat et afin d'assurer la croissance et la prospérité, les forces du marché doivent être basées sur des valeurs qui contribuent à améliorer le niveau de vie des plus déshérités. | UN | ولضمان النمو والازدهار في هذا الصدد، ينبغي أن تعتمد قوى السوق على قيم تساعد على تحسين المستويات المعيشية لأصحاب الموارد القليلة. |
Cette approche contribue à la croissance économique globale qui, elle, apporte une contribution positive à l'amélioration du niveau de vie et de la qualité de vie de gens dans tous les pays, et, de ce fait, à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les OMD, condition préalable à la paix et à la sécurité durables. | UN | كما أنه يساهم في تحقيق النمو الاقتصادي العام، الذي يسهم بدوره إسهاما إيجابيا في تحسين المستويات المعيشية للسكان ونوعية حياتهم في جميع البلدان، ومن ثم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، التي هي شرط أساسي لازم لدوام السلام والأمن. |
Le Comité prend note de la contribution des missions sociales à l'amélioration du niveau de vie de la population, notamment des enfants, mais relève une fois de plus avec préoccupation que la manière dont ces missions sont organisées et intégrées dans le système de protection de l'enfance n'apparaît pas clairement. | UN | 14- وإذ تحيط اللجنة علماً بدور البعثات الاجتماعية في تحسين المستويات المعيشية للسكان، بمن فيهم الأطفال، فإنها مازالت تشعر بالقلق إزاء عدم وضوح كيف تنظَّم تلك البعثات وكيف تندمج في نظام حماية الطفل. |
129.140 Poursuivre les efforts d'amélioration du niveau de vie et offrir à la population un large accès à un système d'éducation et de soins de santé de haute qualité (Ouzbékistan); | UN | 129-140- مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين المستويات المعيشية وضمان توسيع نطاق حصول سكانها على تعليم عالي الجودة ونظام رعاية صحية (أوزبكستان)؛ |
Le Brésil reconnaît pleinement qu'il est nécessaire d'améliorer les normes internationales applicables aux personnes âgées et appuie les initiatives visant à assurer un meilleur suivi et une application plus effective de ces droits. | UN | فالبرازيل تدرك تماماً الحاجة إلى تحسين المستويات الدولية فيما يتعلق بكبار السن، وهي تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز مراقبة وتعزيز حقوق هؤلاء. |
Ainsi, les États qui ont déjà atteint cette cible - et même ceux qui garantissent déjà un accès universel - restent tenus d'améliorer les normes, en veillant par exemple à étendre la prestation de service à chaque foyer. | UN | وبناء على هذا، فإن الدول التي بلغت فعلا هذا المستوى - حتى ولو بشكل شامل - لا يزال يُطلب منها تحسين المستويات التي تحققت، مثلا عن طريق ضمان توفير هذه الخدمات داخل المنازل. |
Celles-ci sont cependant loin d'avoir tenu toutes les promesses qu'elles ont faites d'améliorer les conditions de vie de la population des territoires. | UN | بيد أن هاتين السلطتين لم تفيا بأي شكل من الأشكال بجميع ما قدمتاه من وعود بشأن تحسين المستويات المعيشية لشعوب الأقاليم. |
1. améliorer les conditions de vie dans les zones rurales; | UN | 1- تحسين المستويات المعيشية في المناطق الريفية؛ |
Ces facteurs contribuent tous à des améliorations durables de la productivité à même de donner des résultats favorables aux pauvres et de contribuer au relèvement du niveau de vie dans les pays en développement. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مطردة، وهو أمر يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وأن يسهم في تحسين المستويات المعيشية في البلدان النامية. |
Ces facteurs contribuent tous à des améliorations durables de la productivité à même de donner des résultats favorables aux pauvres et de contribuer au relèvement du niveau de vie dans les pays en développement. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وأن يسهم في تحسين المستويات المعيشية في البلدان النامية. |
À l'ordre du jour de la Conférence se trouvait l'amélioration des normes économiques et de la vie sociale en Palestine en attirant de nouveaux investisseurs dans la région. | UN | وكان جدول أعمال المؤتمر تحسين المستويات المعيشية الاقتصادية والاجتماعية في فلسطين عن طريق جذب استثمارات جديدة إلى المنطقة. |
Par son rôle de critique et les propositions émanant de la base, la société civile stimule les différentes organisations internationales, les gouvernements et les entreprises multinationales, les poussant à agir dans des domaines comme l'amélioration des normes sociales, les conditions de travail, un milieu naturel plus sain et l'universalité des droits de l'homme. | UN | ويقوم المجتمع المدني، عن طريق النقد والمقترحات الصادرة عن القواعد الشعبية، بحفز مختلف المنظمات الدولية والحكومات والشركات العالمية على اتخاذ إجراءات تتعلق بمسائل من قبيل تحسين المستويات الاجتماعية، وظروف العمل، وتهيئة بيئة طبيعية أفضل ملاءمة للصحة، وإعمال حقوق الإنسان للجميع. |