Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الإسهام القيِّم الذي يمكن أن يوفره الحوار بين الحضارات في تحسين الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وفهمها، |
Le Rotary s'emploie aussi à faire mieux connaître et reconnaître l'action de l'ONU et réaliser les objectifs communs aux deux organisations. | UN | وتعمل مؤسسة الروتاري أيضا على تحسين الوعي وإدراك ما تؤديه الأمم المتحدة على تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين كلتيهما. |
4. Reconnaît qu'il importe de mieux faire connaître les valeurs et les principes démocratiques dans toutes les régions et à toutes les populations; | UN | 4 - تعترف بأهمية تحسين الوعي بالقيم والمبادئ الديمقراطية في جميع المناطق وبين جميع الناس؛ |
Meilleure sensibilisation mondiale aux questions relatives aux établissements humains durables | UN | تحسين الوعي العالمي بقضايا المستوطنات البشرية المستدامة |
b) Accroissement de la sensibilisation et approfondissement du dialogue sur la situation économique mondiale, notamment en favorisant et en diffusant une vision commune du système des Nations Unies sur les perspectives économiques mondiales et sur leurs implications pour l'avenir des pays en développement, y compris des pays les moins avancés | UN | (ب) تحسين الوعي والحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع وتعميم وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن آفاق الاقتصاد العالمي وآثارها على فرص البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نمواً |
:: améliorer la sensibilisation aux statistiques salariales ventilées par sexe; | UN | :: تحسين الوعي بإحصاءات الأجور المقسمة حسب الجنسين. |
24. Le Séminaire pilote a permis de faire mieux connaître les possibilités d'investissement dans les PMA. | UN | ٤٢- أدت الحلقة الدراسية التجريبية إلى تحسين الوعي بفرص الاستثمار في أقل البلدان نمواً. |
Conscient des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et du fait que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, | UN | وإذ يقر بالمساهمة القيِّمة لجميع الأديان في الحضارة الحديثة والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات في تحسين الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها، |
Nous encourageons une plus grande coopération sur la question du renforcement des capacités au moyen de programmes de formation et d'ateliers régionaux afin de mieux faire connaître les traités relatifs aux droits de l'homme, la diplomatie préventive et la résolution des conflits. | UN | ونشجع المزيد من التعاون بشأن مسألة بناء القدرات من خلال برامج التدريب وحلقات العمل الإقليمية، بغية تحسين الوعي والمعرفة بمعاهدات حقوق الإنسان والدبلوماسية الوقائية ومرحلة ما بعد حل الصراع. |
4. Reconnaît qu'il importe de mieux faire connaître les valeurs et les principes démocratiques dans toutes les régions et à toutes les populations ; | UN | 4 - تعترف بأهمية تحسين الوعي بالقيم والمبادئ الديمقراطية في جميع المناطق وبين جميع الناس؛ |
À cet égard, une Meilleure sensibilisation des personnalités et responsables politiques, des décideurs et des experts, conjuguée à une meilleure coordination entre eux et à un renforcement de l'appui financier et technique, étaient considérés comme des éléments susceptibles de contribuer au renforcement des dispositions institutionnelles; | UN | وفي هذا الصدد، يُعتبَر تحسين الوعي والتنسيق بين السياسيين وواضعي السياسات ومتخذي القرارات والخبراء، فضلاً عن زيادة الدعم المالي والتقني، عنصرين يمكن أن يساهما في مواصلة تعزيز الترتيبات المؤسسية؛ |
4. Meilleure sensibilisation des collectivités vulnérables, notamment grâce à un rôle plus actif et plus constructif des médias dans la prévention des catastrophes. | UN | ٤ - تحسين الوعي في المجتمعات الضعيفة، بما في ذلك اضطلاع وسائط اﻹعلام بدور نشط وبناء بدرجة متزايدة فيما يتعلق بالحد من الكوارث. |
b) Accroissement de la sensibilisation et approfondissement du dialogue sur la situation économique mondiale, notamment en favorisant et en propageant une vision commune du système des Nations Unies sur les perspectives économiques mondiales et sur leurs implications pour l'avenir des pays en développement | UN | (ب) تحسين الوعي والحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع وتعميم رأي موحد للأمم المتحدة بشأن آفاق الاقتصاد العالمي وآثاره على فرص البلدان النامية |
b) Accroissement de la sensibilisation et approfondissement du dialogue sur la situation économique mondiale, notamment en favorisant et en propageant une vision commune du système des Nations Unies sur les perspectives économiques mondiales et sur leurs implications pour l'avenir des pays en développement | UN | (ب) تحسين الوعي والحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع وتعميم وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن آفاق الاقتصاد العالمي وآثاره على فرص البلدان النامية |
Elle a également élaboré des livrets sur la prévention de la violence dans les écoles pour améliorer la sensibilisation du public. | UN | وقد أعدت المؤسسة أيضا كتيبات تتعلق بمنع العنف في المدارس من أجل تحسين الوعي العام. |
En outre, il accorde des indemnités spéciales de formation et organise des foires à l'emploi pour les handicapés afin de mieux sensibiliser le public à la question du travail des personnes handicapées. | UN | وقدمت الحكومة أيضاً بدلات تدريب خاصة للمعوقين، وأقامت معارض لمنتجاتهم بغية تحسين الوعي الاجتماعي فيما يتعلق بتشغيلهم. |
la sensibilisation à cette question, ainsi que l'éducation aux risques posés par les mines, en particulier des enfants, relevait principalement de la responsabilité de l'UNICEF. | UN | كما تقوم اليونيسيف بتنسيق أعمال تحسين الوعي بالألغام والتوعية بأخطارها، خصوصا لدى الأطفال. |
sensibilisation accrue des Afghans à leurs droits et du Gouvernement à ses obligations | UN | تحسين الوعي لدى الأفغان بحقوقهم ولدى الحكومة بالتزاماتها |
La principale contribution à cet égard est ici également une prise de conscience plus large de la nécessité de telles économies; elle représente 7 PJ. | UN | ويتمثل هنا أيضاً اﻹسهام الرئيسي في حفظ الطاقة في تحسين الوعي بالطاقة بواقع ٧ بيتاجول. |
65. Dans le domaine du plaidoyer, le nouveau programme contribuera à mieux faire comprendre les liens entre la population et le développement, à promouvoir l'égalité et l'équité entre les sexes et à progresser sur la voie de la reconnaissance des droits en matière de procréation et de sexualité. | UN | ٦٥ - وفي مجال الدعوة، سيسعى البرنامج الجديد إلى تطوير وتعزيز تحسين الوعي بالصلات بين السكان والتنمية، والمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، وتحسين فرص الاعتراف بالحقوق الجنسية واﻹنجابية. |
Grâce à sa solide base scientifique, le PNUE contribue à améliorer la connaissance et la compréhension des aspects scientifiques des changements climatiques à l'appui de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques. | UN | وبالاستفادة من الأساس العلمي القوي لبرنامج البيئة، فإنه يساعد على تحسين الوعي وتفهُّم العلوم الخاصة بتغيُّر المناخ من أجل تقرير السياسات واتخاذ الإجراءات. |
Les ministres ont reconnu la contribution appréciable de toutes les religions et croyances à la civilisation moderne et leur contribution au dialogue entre les civilisations, de sorte que celui-ci permette une meilleure prise de conscience et compréhension des valeurs communes de tolérance et de coexistence pacifique. | UN | 36 - أقر الوزراء بالمساهمات القيمة لجميع الأديان والعقائد في الحضارة الحديثة وبالإسهام الذي يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من أجل تحسين الوعي والفهم للقيم المشتركة للتسامح والتعايش السلمي. |
amélioration de la prise de conscience par les Afghans de leurs droits et par le Gouvernement de ses obligations | UN | تحسين الوعي لدى الأفغان بحقوقهم ولدى الحكومة بالتزاماتها |