On a réussi à améliorer certains indicateurs; mais dans son ensemble, la situation s'est nettement dégradée par rapport à l'époque soviétique. | UN | وقد استطاع هذا البرنامج تحسين بعض المؤشرات، ولكن الحالة عموماً ما زالت أسوأ مما كانت عليه في زمن السوفيت. |
Le CPC a néanmoins estimé qu'il convenait d'améliorer certains des indicateurs de résultats et des réalisations escomptées. | UN | وقد أشارت اللجنة مع ذلك إلى ضرورة تحسين بعض النتائج المتوقع تحقيقها ومؤشرات التقدم. |
Le contractant a ainsi pu améliorer certains paramètres. | UN | ومكَّن هذا الأمر المتعاقد من تحسين بعض بارامترات عملية النض. |
Bien qu'une partie importante du système sismologique envisagé fonctionne déjà aujourd'hui, il convient de se rendre compte que le CID du GSETT-3 est une installation expérimentale, et que l'amélioration de certains éléments du système doit se poursuivre. | UN | وحتى إذا كان جزء هام من النظام السيزمي المعتزم يعمل حالياً، يجب التشديد على أنه نظام تجريبي وأنه يجب تحسين بعض عناصره. |
Assumant la présidence du mois, le Bangladesh a soumis au groupe de travail sur la documentation et les procédures cinq projets de notes sur l'amélioration de certains aspects de la documentation et des procédures du Conseil. | UN | قدمت بنغلاديش، بوصفها تتولى الرئاسة لهذا الشهر، في إطار الفريق العامل المعني بالوثائق والإجراءات، خمسة مشاريع مذكرات تقترح تحسين بعض الجوانب المتعلقة بوثائق المجلس وإجراءاته. |
Les récentes mesures visant à améliorer certaines méthodes de travail de l'Assemblée doivent être considérées comme une première étape dans la bonne direction. | UN | ويجب اعتبار التدابير الأخيرة التي تستهدف تحسين بعض أساليب عمل الجمعية العامة خطوة أولى في الاتجاه الصحيح. |
Le Comité consultatif rappelle les observations et recommandations qu'il a formulées aux paragraphes V.39 et V.40 de son rapport précédent, sur la nécessité d'affiner certaines des techniques de budgétisation axée sur les résultats pour la CESAP. | UN | تذكّر اللجنة الاستشارية بتوصياتها الواردة في الفقرتيـن خامسا - 39 وخامسا - 40 من تقريرها السابق (A/56/7) بشأن الحاجة إلى تحسين بعض تقنيات الميزنة على أساس النتائج للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Le contractant a ainsi pu améliorer certains paramètres. | UN | وبذلك تمكن المتعاقد من تحسين بعض المقاييس الخاصة بالعملية. |
L'utilisation des mégadonnées pourrait contribuer à améliorer certains aspects de la qualité des statistiques, tels que l'opportunité et la pertinence, sans que cela soit au détriment de l'impartialité ni de la rigueur méthodologique. | UN | ويمكن أن تسهم البيانات الضخمة في تحسين بعض الجوانب المتعلّقة بنوعية الإحصاءات، مثل حسن توقيتها وأهميتها، بدون الإضرار بحيادها وسلامتها المنهجية. |
Son bureau a travaillé avec les coauteurs de la résolution pour en améliorer certains aspects, s'agissant en particulier de la poursuite des auteurs de violences sexuelles, des programmes de réintégration et du respect de tous les droits des enfants. | UN | ومكتب الممثلة الخاصة قد عمل مع المشتركين في وضع القرار من أجل تحسين بعض جوانبه، ولاسيما فيما يتصل بملاحقة مرتكبي العنف الجنسي، ووضع برامج لإعادة الدمج، واحترام كافة حقوق الأطفال. |
76. Les données indiquent que les transferts monétaires sont un bon moyen d'améliorer certains indicateurs relatifs à la pauvreté des enfants. | UN | 76- وتشير الأدلة إلى أن التحويلات النقدية هي أداة فعالة في تحسين بعض المؤشرات المتعلقة بفقر الأطفال. |
Elle fait toutefois observer que les pays doivent donner leur avis sur ce projet, les experts nationaux pouvant contribuer à améliorer certains principes en matière de pauvreté et de droits de l'homme. | UN | وقالت إن من الجدير بالملاحظة أن البلدان يجب أن تقدم وجهة نظرها إزاء المشروع، وقالت إن الخبراء الوطنيين يمكنهم المساهمة في تحسين بعض المبادئ فيما يتعلق بالفقر وحقوق الإنسان. |
81. Le HCR a signalé qu'il était nécessaire d'améliorer certains aspects de la procédure d'asile en Belgique. | UN | 81- أشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى ضرورة تحسين بعض جوانب إجراء اللجوء في بلجيكا. |
Cependant, il convenait d'améliorer certains aspects du mandat à la lumière de l'expérience acquise, de façon que les visites puissent être davantage axées sur un nombre raisonnable de questions, en particulier pour les visites d'une durée de cinq jours ouvrables dans chaque pays. | UN | بيد أنه في ضوء الخبرة المكتسبة، هناك حاجة إلى تحسين بعض جوانب هذه الاختصاصات لكي تكون الزيارات الميدانية المقبلة أشد تركيزا على عدد معقول من القضايا، خاصة بالنسبة للزيارات التي تستغرق خمسة أيام عمل بالنسبة لكل بلد. |
Assumant la présidence du mois, le Bangladesh a soumis au Groupe de travail sur la documentation et les procédures cinq projets de notes sur l'amélioration de certains aspects de la documentation et des procédures du Conseil. | UN | قدمت بنغلاديش بوصفها تتولى الرئاسة لهذا الشهر، في إطار الفريق العامل المعني بالوثائق والإجراءات، خمسة مشاريع مذكرات تقترح تحسين بعض الجوانب المتعلقة بوثائق المجلس وإجراءاته. |
amélioration de certains aspects des méthodes de travail | UN | تحسين بعض الجوانب من أساليب العمل |
b) parvenir à une amélioration de certains indicateurs de santé génésique, notamment la stabilisation du taux de mortalité maternelle; | UN | (ب) تحسين بعض مؤشرات الصحة الإنجابية وبخاصة تثبيت معدل وفيات الأمهات؛ |
À l'issue des recommandations de l'évaluation indépendante de la politique en matière de mobilité sur le terrain menée en avril 2010, le Groupe attend avec intérêt les rapports d'activité et l'amélioration de certains aspects opérationnels de cette politique. | UN | وأعرب عن تطلُّع المجموعة، في أعقاب توصيات التقييم المستقل لسياسة التنقُّل الميداني، الذي أُجري في نيسان/أبريل 2010، إلى التقارير المرحلية وإلى تحسين بعض الجوانب التنفيذية للسياسة العامة. |
La CEE comme la CEA ont présenté un certain nombre de suggestions utiles sur la manière d'améliorer certaines des questions posées dans le questionnaire sur l'application. | UN | وقدمت كل من اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا اقتراحات مفيدة بشأن كيفية تحسين بعض الأسئلة في الاستبيان المتعلق بالامتثال. |
Il a été estimé qu'il était possible d'améliorer certaines des réalisations escomptées et certains des indicateurs de succès du programme, que les indicateurs de succès devraient être qualitatifs aussi bien que quantitatifs et qu'il fallait introduire des indicateurs de succès qualitatifs. | UN | 184- وأُعرب عن آراء مفادها بأن بالإمكان تحسين بعض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، وأن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن تكون نوعية بالإضافة إلى كونها كمية، وأنه ينبغي الأخذ بمؤشرات إنجاز نوعية. |
Cette loi a remplacé la loi sur la famille de 1999 afin de renforcer la législation sur les droits l'homme avec les dispositions de l'Union européenne, et d'améliorer certaines dispositions figurant dans la loi sur la famille de 1999 auxquelles il fallait apporter des amendements. | UN | وقد حل هذا القانون محل قانون الأسرة لعام 1999 بغرض توحيد التشريع المتعلق بحقوق الإنسان مع أحكام الاتحاد الأوروبي، فضلا عن تحسين بعض المبادئ القانونية التي شملها قانون الأسرة لعام 1999 وتطلبت إدخال تعديلات عليها. |
Le Comité consultatif rappelle les observations et recommandations qu'il a formulées aux paragraphes V.39 et V.40 de son rapport précédent2, sur la nécessité d'affiner certaines des techniques de budgétisation axée sur les résultats pour la CESAP. | UN | خامسا - 41 تذكّر اللجنة الاستشارية بتعليقاتها وتوصياتها في الفقرتين خامسا - 39 وخامسا - 40 من تقريرها السابق(2) بشأن الحاجة إلى تحسين بعض تقنيات الميزنة على أساس النتائج للجنة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |