"تحسين تشريعاتها" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer sa législation
        
    • améliorer leur législation
        
    • amélioré sa législation
        
    • améliorer la législation
        
    • renforcer leur législation
        
    Elle a encouragé l'Estonie à améliorer sa législation nationale de lutte contre la traite des personnes. UN وشجع الملتقى الأفريقي إستونيا على تحسين تشريعاتها الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    En vertu de ces recommandations, la République de Moldova doit améliorer sa législation électorale et mettre en œuvre le processus d'application directe de la législation de l'Union européenne. UN وتدعو هذه التوصيات مولدوفا إلى تحسين تشريعاتها الانتخابية والبدء في عملية التطبيق المباشر لتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Au cours de la période faisant l'objet du rapport, Anguilla a continué d'améliorer sa législation et de développer ses services financiers. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت أنغيلا تحسين تشريعاتها وزيادة تطوير خدماتها المالية.
    Ceux-ci ont également contribué à l'application de la Convention de Bâle au niveau national en encourageant les Parties à adopter ou à améliorer leur législation. UN كما ساعدت المشاريع في تعزيز تنفيذ اتفاقية بازل على المستوى الوطني من خلال تشجيع الأطراف على وضع أو تحسين تشريعاتها.
    Il ne faut pas perdre de vue que la Commission cherche à aider les gouvernements à améliorer leur législation ou à adopter de nouveaux textes législatifs et non à rédiger une loi type, une convention ou un accord. UN ويجب أن لا يغيب عن الأذهان أن اللجنة تسعى إلى مساعدة الحكومات على تحسين تشريعاتها أو اعتماد تشريعات جديدة وأنها ليست بصدد صياغة قانون نموذجي أو اتفاقية أو اتفاق.
    Nous sommes également favorables à la création d'un mécanisme d'examen visant à aider les pays à améliorer leur législation et leurs politiques internes, et faciliter la coopération et l'assistance technique internationale. UN كما نؤيد إنشاء آلية تنقيح لمساعدة البلدان في تحسين تشريعاتها وسياساتها الداخلية وفي تيسير التعاون الدولي والمساعدة التقنية.
    S'efforçant de sauvegarder les droits et intérêts maritimes des États côtiers, comme il est stipulé dans la Convention, la Chine a continuellement amélioré sa législation nationale sur l'espace océanique. UN في محاولة لحماية الحقوق والمصالح البحرية للدول الساحلية، كما نصت الاتفاقية، عملت الصين باطراد على تحسين تشريعاتها المحلية المتصلة بالحيز المحيطي.
    29. L'Espagne a demandé si le Gouvernement avait l'intention d'améliorer la législation relative à l'égalité entre hommes et femmes. UN 29- وتساءلت إسبانيا عما إذا كانت الحكومة تعتزم تحسين تشريعاتها بشأن المساواة بين الجنسين.
    La plupart des États doivent également renforcer leur législation et leurs capacités de prévenir le financement du terrorisme par le biais d'organisations caritatives. UN كما أن معظم الدول بحاجة إلى تحسين تشريعاتها وقدراتها من أجل منع تمويل الإرهاب عن طريق المؤسسات الخيرية.
    Au cours de la période couverte par le rapport, Anguilla a continué d'améliorer sa législation et de développer ses services financiers. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت أنغيلا تحسين تشريعاتها وزيادة تطوير خدماتها المالية.
    Il s'emploie à améliorer sa législation et à appliquer les normes internationales en vue de se préparer à ratifier d'autres instruments fondamentaux dans le domaine des droits de l'homme. UN وتعمل على تحسين تشريعاتها وتطبيق المعايير الدولية بغية الاستعداد للتصديق على صكوك أساسية أخرى في مجال حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait continuer d'améliorer sa législation antidiscrimination pour assurer une protection adéquate contre la discrimination dans la pratique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تحسين تشريعاتها المناهضة للتمييز من أجل كفالة القدر الكافي من الحماية من التمييز في الممارسة العملية.
    Néanmoins, l'Inde continue d'améliorer sa législation à ce sujet, dans la ligne de la Convention relative aux droits de l'enfant, à laquelle elle est partie. UN ومع ذلك فما زالت الهند تعمل على تحسين تشريعاتها المحلية في هذا الخصوص بما يتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل التي تُعَدّ الهند طرفاً فيها.
    Dans le cadre des efforts qu'elle fait pour améliorer sa législation antiterroriste, la Tunisie a récemment amendé sa loi contre le blanchiment de capitaux. UN وأشار إلى أن تونس قامت مؤخرا بتعديل قانونها لمكافحة غسل الأموال، وذلك تمشيا مع جهودها الرامية إلى تحسين تشريعاتها بشأن مكافحة الإرهاب.
    Il s'est déclaré favorable à l'objectif de la Russie tendant à continuer d'améliorer sa législation interne dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et lui a demandé de donner des précisions sur les engagements pris et les résultats escomptés. UN وأيدت كذلك الهدف الذي حددته روسيا بمواصلة تحسين تشريعاتها المحلية في ميدان حقوق الإنسان والحريات، وطلبت التوسع في التعهدات المعقودة والنتائج المتوقعة.
    Au cours de la période considérée, les Bermudes ont continué à améliorer leur législation relative aux services financiers. UN 27 - وخلال الفترة المستعرضة، واصلت برمودا تحسين تشريعاتها المتعلقة بالخدمات المالية.
    123. Certains États ont indiqué avoir besoin d'une assistance technique, soit pour améliorer leur législation soit pour la formation et le renforcement des capacités des services et des agents compétents afin d'être mieux à même d'appliquer la Convention. UN 123- وقد أعرب عدد من الدول عن حاجتها إلى المساعدة التقنية إما من أجل تحسين تشريعاتها أو من أجل تدريب وبناء قدرات هياكلها ذات الصلة وموظفيها، بغية تحسين تنفيذها للاتفاقية.
    Au fil des années, il a acquis un niveau de compétences exceptionnel pour ce qui est d'aider les États à améliorer leur législation nationale et à renforcer leur système de justice pénale. Des pratiques optimales ont été recensées, des dossiers établis, des lois types rédigées et des conseillers ont été désignés pour apporter une aide personnalisée au jour le jour. UN وعلى مدى الأعوام، تكونت لدى المكتب خبرة فريدة في مساعدة الدول على تحسين تشريعاتها الوطنية وتعزيز نظم العدالة الجنائية لديها: فقد جرت استبانة أفضل الممارسات، وأُعدّت مجموعات أدوات، وصيغت مشاريع تشريعات، وقُدّم موجّهون لدراسات الحالة اليومية.
    Dans ce même contexte, le Centre va organiser entre la fin de 2005 et le milieu de 2006 trois ateliers sous-régionaux sur la manière dont les États peuvent améliorer leur législation nationale de sorte qu'elle soit conforme aux instruments de désarmement internationaux. UN وتشمل هذه المساعدة تنظيم ثلاث حلقات عمل إقليمية لتناول الطريقة المثلى التي يمكن بها للدول تحسين تشريعاتها الوطنية حتى تمتثل لصكوك نزع السلاح الدولية ذات الصلة. ويتوقع أن تنظم حلقات العمل هذه اعتبارا من أواخر عام 2005 وأن تُختتم في منتصف عام 2006.
    5. À partir des problèmes recensés grâce au processus d'auto-évaluation et d'examen, les États ont demandé qu'on les aide à améliorer leur législation pour prévenir et combattre la corruption conformément à la Convention. UN 5- وبناءً على المشاكل التي استُبينت عن طريق التقييم الذاتي وعملية الاستعراض، طلبت الدول مساعدةً على تحسين تشريعاتها المحلية لاتقاء الفساد ومحاربته تماشياً مع الاتفاقية.
    13. Beaucoup de pays ont déjà adopté une législation contre la corruption conforme à la Convention, mais l'ONUDC a continué de recevoir des demandes d'États souhaitant améliorer leur législation nationale en matière d'action préventive et de lutte contre la corruption. UN 13- بينما اعتمد العديد من البلدان بالفعل تشريعات وطنية تتماشى مع الاتفاقية، ظلَّ المكتب يتلقَّى طلبات من دول ترغب في تحسين تشريعاتها الوطنية منعاً ومحاربةً للفساد.
    Le Gouvernement du Kazakhstan accorde une attention particulière à l'examen par le Conseil des droits de l'homme et, dans ce cadre, il a participé en 2010 au premier cycle de l'examen périodique universel et amélioré sa législation et ses pratiques nationales, en sus de la création d'institutions. UN 60 - وقالت إن حكومتها تولي اهتماماً خاصاً للاستعراض الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان وشاركت، في هذا السياق، في الجولة الأولى للاستعراض الدولي العالمي الذي أجري في عام 2010 وعملت أيضاً على تحسين تشريعاتها وممارساتها الوطنية وعلى بناء المؤسسات.
    Il lui a recommandé de continuer d'améliorer la législation interne dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et de poursuivre la politique d'élargissement et de renforcement de la coopération internationale en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans l'intérêt de l'humanité. UN وأوصتها بمواصلة تحسين تشريعاتها في ميدان حقوق الإنسان وحرياته؛ وبمواصلة إعمال سياستها الرامية إلى توسيع وتعزيز التعاون الدولي في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان لصالح الإنسانية.
    14. L'Office contre la drogue et le crime a fourni des conseils juridiques et a aidé certains États des Caraïbes à renforcer leur législation nationale sur le contrôle des précurseurs. UN 14- وقدم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مشورة قانونية ساعدت دولا كاريبية معينة على تحسين تشريعاتها الوطنية المتعلقة بمراقبة السلائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus