On continue de s'efforcer d'améliorer ces appels, en particulier pour ce qui est des méthodes d'évaluation et de l'établissement des priorités. | UN | والجهود ما زالت قائمة بهدف تحسين تلك النداءات، وبخاصة في سياق نوعية ومنهجية التقييم وتحديد أولويات العمل. |
Il faut espérer qu'à la présente session, la Commission sera en mesure d'améliorer ces statistiques. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من تحسين تلك الإحصاءات في الدورة الحالية. |
On est en train d'améliorer ces statistiques. | UN | ويجري العمل الآن على تحسين تلك الإحصاءات. |
Les autorités du Myanmar doivent intensifier leur coopération avec les deux envoyés, dans le but d'améliorer cette situation. | UN | وينبغي لسلطات ميانمار أن تُكثف تعاونها مع المبعوثين بقصد تحسين تلك الحالة. |
Néanmoins, le succès des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay pourrait contribuer de manière décisive à améliorer la situation. | UN | ومع هذا، فإن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف بنجاح سيسهم إسهاما حاسما في تحسين تلك الاحتمالات. |
À cet égard, les participants ont précisé qu'il importait de s'y prendre de manière intégrée pour établir les plans de préparation et d'intervention, et qu'il fallait améliorer les capacités en la matière. | UN | وفي هذا الصدد، أبرز المشاركون أهمية التخطيط المتكامل للتأهب والاستجابة وضرورة تحسين تلك القدرات. |
Il convient que les délégations échangent des idées sur les moyens d'améliorer ce processus. | UN | وطالب بأن تتبادل الوفود الأفكار بشأن كيفية تحسين تلك العملية. |
L'examen de la méthode actuelle de calcul du barème entrepris par le Comité des contributions est donc un pas positif dans le sens de l'amélioration de cette méthode. | UN | وبالتالي، يعتبر استعراض لجنة الاشتراكات للمنهجية المتبعة حاليا في تحديد جدول الأنصبة المقررة خطوة محمودة نحو تحسين تلك المنهجية. |
Il espère qu'à la présente session, la Commission sera en mesure d'améliorer ces statistiques. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من تحسين تلك الإحصائيات في هذه الدورة. |
On continue de s'efforcer d'améliorer ces appels, en particulier pour ce qui est des méthodes d'évaluation et de l'établissement des priorités. | UN | والجهود ما زالت قائمة بهدف تحسين تلك النداءات، وبخاصة في سياق نوعية ومنهجية التقييم وتحديد أولويات العمل. |
Sans une reprise économique mondiale, il sera très difficile, voire impossible, d'améliorer ces indicateurs économiques. | UN | وبدون الانتعاش العالمي، سيكون من الصعب جدا أو حتى من المستحيل تحسين تلك المؤشرات الاقتصادية. |
Le Secrétariat a été invité à améliorer ces taux. | UN | وشُجعت الأمانة العامة على تحسين تلك المعدلات. |
Dans la perspective d'un développement durable des établissements humains, la principale mission d'Habitat II doit être d'améliorer ces systèmes pour en faire des systèmes globaux, responsables, justes, équitables et efficaces. | UN | ومن أجل تحقيق تنمية مستدامة للمستوطنات البشرية، فإن تحسين تلك النظم لكي يتم استيعابها وجعلها قابلة للمحاسبة وعادلة ومنصفة وفعالة يجب أن يكون بالضرورة هو المهمة اﻷساسية لمؤتمر الموئل الثاني. |
12. Souligne qu'il est résolu à continuer d'améliorer ces modalités, conformément aux dispositions de ses résolutions 2009/30 et 2010/26 du 23 juillet 2010 ; | UN | 12 - يؤكد عزمه على مواصلة تحسين تلك الطرائق وفقا لقراريه 2009/30 و 2010/26 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2010؛ |
Dans certains cas, les réparations ont pour but non seulement de rendre au matériel et aux installations leur qualité et leurs performances premières, mais aussi d'améliorer cette qualité ou de modifier ces performances. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون الهدف من اﻹصلاحات ليس مجرد استعادة جودة المعدات والمرافق وحسن أدائها، بل كذلك تحسين تلك الجودة أو إدخال تعديلات على اﻷداء. |
Dans certains cas, les réparations ont pour but non seulement de rendre au matériel et aux installations leur qualité et leurs performances premières, mais aussi d'améliorer cette qualité ou de modifier ces performances. | UN | وفي بعض الحالات، قد لا يكون الهدف من اﻹصلاحات مجرد استعادة جودة المعدات والمرافق وحسن أدائها، بل تحسين تلك الجودة أو إدخال تعديلات على اﻷداء أيضا. |
Il faut considérablement renforcer les politiques en place pour améliorer la situation, en mettant l'accent sur l'autonomisation des femmes. | UN | وهناك حاجة لتطوير السياسات على نطاق واسع من أجل تحسين تلك الحالة، ومن الضروري جدا أيضا تمكين المرأة اقتصاديا. |
On aimerait savoir comment il serait possible d'améliorer la situation. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن أي تعليقات بشأن كيفية تحسين تلك الحالة ستُقابَل بالترحاب. |
Des propositions visant à améliorer les rapports et à renforcer et équilibrer l'action commune en vue de l'instauration de la paix et de la justice ont été formulées. | UN | وقدمت اقتراحات بهدف تحسين تلك العلاقة وتعزيز الجهود المشتركة الرامية إلى تحقيق السلام والعدالة. |
Il est logique, dans le cadre d'une stratégie prudente de gestion des risques, de s'appuyer sur les conclusions du cabinet Deloitte pour améliorer les contrôles internes, puisque c'est à cette question qu'il s'est spécifiquement intéressé. | UN | ولما كانت ديلوات قد عالجت بالتحديد الضوابط الداخلية، فإن استخدام استنتاجاتها كمعيار لزيادة تحسين تلك الضوابط في دائرة المشتريات يُعتبر استراتيجية حصيفة لتدبر المخاطر. |
Il convient que les délégations échangent des idées sur les moyens d'améliorer ce processus. | UN | وطالب بأن تتبادل الوفود الأفكار بشأن كيفية تحسين تلك العملية. |
Les consultations et ateliers ont pour but de mettre les coordonnateurs des enquêtes au courant de la méthode approuvée pour le calcul du coût de la vie et de les encourager à coopérer à l'amélioration de cette méthode, conformément à la recommandation du Comité consultatif pour les questions d'ajustement qui a été approuvée par la CFPI. | UN | والغرض من هذه المشاورات ومن حلقتي العمل هو إطلاع منسقي الدراسات على أحدث صيغ المنهجية المتبعة في استقصاء غلاء المعيشة وتشجيعهم على التعاون في تحسين تلك المنهجية وفقا لما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل، التابعة للجنة الخدمة المدنية الدولية، ووافقت عليه لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Etant donné les lacunes existant dans les statistiques sur les réfugiés et leur importance pour la planification de l'assistance aux réfugiés et la compréhension des conséquences des mouvements de réfugiés, il faudrait accorder la priorité aux mesures visant à les améliorer. | UN | نظرا لنواحي القصور في احصاءات اللاجئين وأهمية تلك الاحصاءات لتخطيط المساعدة للاجئين ولفهم عواقب تحركات اللاجئين، ينبغي منح أولوية للتدابير الرامية إلى تحسين تلك الاحصاءات. |