"تحسين تنفيذها" - Traduction Arabe en Français

    • mieux appliquer
        
    • améliorer leur application
        
    • améliorer davantage sa mise en œuvre
        
    • améliorer l'application
        
    • une application renforcée
        
    • améliorer la mise en œuvre
        
    • 'améliorer son application
        
    :: À la suite des activités de communication et de conseil menées par le Groupe d'experts, les États Membres ont adopté des réglementations et créé des mécanismes de coordination nationaux pour mieux appliquer le régime de sanctions. UN :: نتيجة لمبادرات التوعية التي قام بها فريق الخبراء ولما أسداه من مشورة، اعتمدت الدول الأعضاء اللوائح ذات الصلة وأنشأت آليات تنسيق وطنية ترمي إلى تحسين تنفيذها لنظام الجزاءات
    :: À la suite des activités de sensibilisation et de conseil menées par le Groupe d'experts, les États Membres ont adopté des réglementations et créé des mécanismes de coordination nationaux pour mieux appliquer le régime de sanctions. UN :: نتيجة لمبادرات التوعية التي قام بها الفريق ولما أسداه من مشورة، اعتمدت الدول الأعضاء اللوائح ذات الصلة وأنشأت آليات تنسيق وطنية ترمي إلى تحسين تنفيذها لنظام الجزاءات
    L'Équipe a continué de se déplacer partout dans le monde, notamment une fois encore en Afghanistan, et de participer à des conférences lorsqu'elle a estimé qu'elle pourrait y promouvoir une meilleure compréhension des sanctions et ainsi améliorer leur application. UN 23 - وقد واصل الفريق رحلاته إلى جميع مناطق العالم، بما في ذلك القيام بزيارة أخرى لأفغانستان، والمشاركة في مؤتمرات رأى الفريق أن في إمكانه من خلالها أن يعمل على تحسين فهم الجزاءات، وبالتالي تحسين تنفيذها.
    17. [Priorités et mesures, et besoins en matière d'assistance technique, définis par l'État examiné pour améliorer l'application de la Convention, le cas échéant] UN 17- [حسب الاقتضاء، الأولويات والإجراءات، إضافة إلى الاحتياجات من المساعدة التقنية، التي تحددها الدولة المستعرَضة من أجل تحسين تنفيذها للاتفاقية]
    Reconnaît également qu'il importe de préciser le volume de l'aide financière qui sera fournie par les pays développés parties aux pays en développement parties en vue d'une application renforcée de la Convention; UN 4- يُقر أيضاً بأهمية توضيح مستوى الدعم المالي الذي ستقدمه البلدان المتقدمة الأطراف إلى البلدان النامية الأطراف لتمكينها من تحسين تنفيذها الاتفاقية؛
    Les quatre piliers de l'autonomisation juridique sont les domaines du droit où l'Indonésie s'est activée pour en améliorer la mise en œuvre effective. UN وتشكل الدعامات الأربع للتمكين القانوني مجالات قانونية تعمل في إطارها إندونيسيا بغية تحسين تنفيذها الفعال.
    Le renforcement de la Convention et les moyens d'améliorer son application figuraient à l'ordre du jour de deux réunions d'experts qui se sont tenues à La Haye en juillet 1993 et à Lauswolt en février 1994, à la demande du Gouvernement néerlandais. UN وسبل تحسين تنفيذها في جدولي أعمال اجتماعين للخبراء عُقدا في لاهاي في تموز/يوليه ١٩٩٣ وفي لوسفولت في شباط/فبراير ١٩٩٤، بناء على طلب حكومة هولندا.
    L'Équipe de surveillance sera également invitée à présenter au Comité des recommandations spécifiques sur la manière dont les États pourraient mieux appliquer les mesures concernant l'interdiction de voyager et l'embargo sur les armes. UN وسيُطلب أيضا إلى فريق الرصد أن يقدم توصيات محددة إلى اللجنة بشأن الطرق التي تمكن الدول من تحسين تنفيذها للحظر على السفر والأسلحة.
    Il pourrait être utile de regrouper ces recommandations, de les classer par catégories, de leur attribuer un rang de priorité et de les communiquer aux États Membres sous un format facile à exploiter, pour qu'ils puissent mieux appliquer les sanctions; UN ولعله من المفيد جمع هذه التوصيات وتصنيفها في فئات وترتيبها حسب الأولوية وإطلاع الدول الأعضاء عليها في شكل سهل الاستعمال، بحيث تتمكن من تحسين تنفيذها للجزاءات؛
    115. Dans sa réponse, le représentant de l'Etat partie s'est félicité des questions et des observations formulées par les membres du Comité car elles aideraient le Gouvernement soudanais qui était fermement résolu à accorder la plus haute importance aux droits de l'homme et à mieux appliquer la Convention. UN ١١٥ - ورحب ممثل الدولة الطرف في معرض رده، باﻷسئلة والملاحظات التي وجهها أعضاء اللجنة. وقال إنها ستساعد الحكومة، التي وطدت العزم على إيلاء حقوق اﻹنسان أكبر قدر من اﻷهمية وعلى تحسين تنفيذها للاتفاقية.
    Or, après trois ans d'activité, il est évident que des mouvements plus importants parmi les administrateurs de la Direction exécutive seraient bénéfiques à cette dernière compte tenu de l'évolution de son travail. En effet, après avoir encouragé les États Membres à prendre de nouvelles mesures législatives, il s'agit surtout désormais pour elle de les aider à mieux appliquer les lois en vigueur. UN ومع ذلك، من الواضح، بعد مرور ثلاث سنوات، أن بإمكان المديرية التنفيذية الاستفادة في الواقع من زيادة حراك موظفيها من الفئة الفنية عندما أخذ مجمل أعمالها في التحوُّل من الدعوة للتدابير التشريعية الجديدة في الدول الأعضاء إلى مساعدة هذه الدول على تحسين تنفيذها للقوانين القائمة.
    Plusieurs orateurs ont indiqué que leurs gouvernements souhaitaient recevoir une assistance à cette fin, pendant que d'autres ont réitéré que leurs gouvernements étaient disposés à fournir une telle assistance ainsi qu'un appui financier pour aider les États parties à mieux appliquer la Convention et ses Protocoles. UN وأبدى عدّة متكلّمين رغبة حكوماتهم في تلقي مساعدة لذلك الغرض، بينما أكّد آخرون مجدداً استعداد حكوماتهم لتقديم مساعدة من هذا القبيل، وكذلك تقديم دعم مالي لمساعدة الدول الأطراف على تحسين تنفيذها للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    34. Dans la même décision, la Conférence a en outre prié le secrétariat de compiler un catalogue de cas d'extradition, d'entraide judiciaire et d'autres formes de coopération juridique internationale fondés sur la Convention afin d'encourager les États parties à mieux appliquer les dispositions pertinentes de la Convention. UN 34- وفي المقرر ذاته أيضا، طلب المؤتمر كذلك إلى الأمانة أن تعد فهرسا يتضمّن قضايا تتعلق بتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية وأشكال أخرى من التعاون الدولي في المسائل القانونية، بالاستناد إلى الاتفاقية، بغية تشجيع الدول الأطراف على تحسين تنفيذها للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    En conséquence, les États Membres devraient maîtriser et s'approprier les normes, principes et directives afin de s'impliquer davantage dans de véritables discussions sur la manière dont ils pourraient bénéficier de ces instruments et améliorer leur application. UN ولذلك ينبغي أن تحقق الدول الأعضاء السيطرة على المعايير والمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية المختلفة والتحكم فيها لكي تشترك على نحو كامل في إجراء مناقشات ملائمة بشأن كيف يمكن أن تستفيد من هذه الصكوك وكيف يمكن تحسين تنفيذها.
    En conséquence, les États Membres devraient maîtriser et s'approprier les normes, principes et directives afin de s'impliquer davantage dans de véritables discussions sur la manière dont ils pourraient bénéficier de ces instruments et améliorer leur application. UN ولذلك ينبغي أن تحقق الدول الأعضاء السيطرة على المعايير والمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية المختلفة والتحكم فيها لكي تشترك على نحو كامل في إجراء مناقشات ملائمة بشأن كيف يمكن أن تستفيد من هذه الصكوك وكيف يمكن تحسين تنفيذها.
    7. D'autres délégations ont douté de l'utilité du questionnaire, en particulier sous la forme de recueil de questions à choix multiples, et estimé qu'une telle initiative ne contribuerait pas à augmenter le nombre des adhésions aux traités relatifs à l'espace existants et à améliorer leur application. UN 7- وشكّكت وفود أخرى بجدوى الاستبيان، لا سيما وأنه يتألف من مجموعة أسئلة ذات إجابات اختيارية متعددة، ورأت أن ذلك لا يساعد على زيادة الانضمام إلى معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي القائمة ولا على تحسين تنفيذها.
    17. [Priorités et mesures ainsi que besoins d'assistance technique définis par l'État examiné pour améliorer l'application de la Convention, le cas échéant] UN 17- [حسب الاقتضاء، الأولويات والإجراءات، إضافة إلى الاحتياجات من المساعدة التقنية، التي تحددها الدولة المستعرَضة من أجل تحسين تنفيذها للاتفاقية]
    23. Dans ce domaine, la Conférence a reconnu qu'il importe de préciser le volume de l'aide financière qui sera fournie par les pays développés parties aux pays en développement parties en vue d'une application renforcée de la Convention. UN 23 - وأقر المؤتمر في هذا المجال بأهمية توضيح مستوى الدعم المالي الذي ستقدمه البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية لتمكينها من تحسين تنفيذها الاتفاقية.
    Les pays qui participent aux négociations concernant la création d'une nouvelle organisation régionale de gestion des pêches dans le Pacifique Nord-Ouest ont continué à renforcer les mesures provisoires relatives à la pêche de fond afin d'en améliorer la mise en œuvre dans un certain nombre de zones sensibles. UN وزادت الدول المشاركة في المفاوضات المتعلقة بإنشاء منظمة جديدة معنية بإدارة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي من تعزيز التدابير المؤقتة بشأن مصائد الأسماك في قاع البحار من أجل تحسين تنفيذها وتوضيحه في عدد من المناطق الرئيسية.
    Comme je l'ai noté dans mon précédent rapport (A/64/364-S/2009/475), le Gouvernement et la communauté internationale ont souligné qu'il fallait recentrer la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan en vue d'améliorer son application. UN 29 - كما أشرتُ في تقريري السابق (A/64/364-S/2009/475)، حددت الحكومة والمجتمع الدولي الحاجة إلى إعادة تركيز الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية بهدف تحسين تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus