Tout dialogue ou politique substantiel permettant d'améliorer la situation des jeunes exige également le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | كما يتطلب أي حوار هادف أو سياسة ترمي إلى تحسين حالة الشباب الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Les principaux objectifs de la stratégie sont d'améliorer la situation des jeunes et de leur permettre de contribuer davantage au développement national. | UN | والهدف الرئيسي للاستراتيجية هو تحسين حالة الشباب وتمكينهم من المساهمة بدرجة أكبر في التنمية الوطنية. |
Elle demande à l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres de s'engager en faveur des jeunes, en mettant en œuvre une politique mondiale intersectorielle visant à améliorer la situation des jeunes et à renforcer leur rôle dans la société. | UN | ويطلب شباب البرتغال من منظمة الأمم المتحدة والدول الأعضاء العمل لمصلحة الشباب، من خلال تنفيذ سياسات عالمية مشتركة بين القطاعات ترمي إلى تحسين حالة الشباب وتعزيز دورهم في المجتمع. |
Le Gouvernement a pris de nombreuses mesures visant à améliorer la situation des jeunes : enseignement gratuit à tous les niveaux, amélioration de la qualité de l'éducation, lutte contre le chômage, promotion de l'emploi des femmes. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير عديدة ترمي إلى تحسين حالة الشباب: ومنها التعليم المجاني على جميع المستويات، وتحسين نوعية التعليم، ومكافحة البطالة، وتعزيز فرص العمالة لدى المرأة. |
Ces dernières années, les États Membres ont adopté diverses stratégies pour améliorer la situation des jeunes. | UN | 9 - في السنوات الأخيرة، اعتمدت الدول الأعضاء استراتيجيات مختلفة ترمي إلى تحسين حالة الشباب. |
À cet égard, le projet de Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, qui, espérons-nous, sera adopté aujourd'hui à la fin de nos délibérations, fournira certainement un solide cadre politique et des directives pratiques qui permettront de prendre des mesures nationales et internationales pour améliorer la situation des jeunes et renforcer leur participation à la vie de la société. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، الذي نأمل في أن يعتمد في نهاية مداولاتنا اليوم سيتيح دونما ريب إطارا سليما للسياسة العامة ومبادئ توجيهية عملية للعمل الوطني والدولي من أجل تحسين حالة الشباب وزيادة مشاركتهم في المجتمع. |
Nous sommes certains que le projet de Programme d'action fournira un cadre d'action et des directives pratiques pour un partenariat international et un paradigme de développement fondés sur les intérêts et les responsabilités mutuels des gouvernements nationaux et de la communauté internationale en vue d'améliorer la situation des jeunes. | UN | ونحن على ثقة بأن مشروع برنامج العمل العالمي سيوفر إطارا للسياسة العامة، ومبادئ توجيهية عملية لمشاركة دولية، ومثالا للتنمية يقوم على المصلحة والمسؤولية المتبادلتين للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بغية تحسين حالة الشباب. |
54. Le gouvernement prend depuis plusieurs années des mesures pour améliorer la situation des jeunes des deux sexes qui sont exposés au risque de violences motivées par l'honneur et d'oppression perpétrée par les familles. | UN | 54- وقد دأبت الحكومة على مدى سنين عدة على اتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى تحسين حالة الشباب من الجنسين المعرضين للعنف والاضطهاد الأسريين لأسباب متعلقة بالشرف. |
Outre le développement de stratégies permettant d'améliorer la situation des jeunes dans son pays, notamment ceux qui vivaient en institution, les handicapés, les enfants des rues et ceux qui souffraient toujours des séquelles de l'accident de Tchernobyl, il espérait que l'UNICEF continuerait d'apporter une aide technique et financière pour pallier les carences en iode chez les enfants. | UN | وبالإضافة إلى وضع استراتيجيات يكون من شأنها تحسين حالة الشباب في بلده، بما في ذلك المودعون بمؤسسات، والمعوقون، وأطفال الشوارع، وأولئك الذين ما زالوا يعانون من آثار حادثة تشرنوبيل، فإنه يُؤمل من اليونيسيف أن تبقى نشطة في مجال توفير المساعدة التقنية والمالية للقضاء على نقص مادة اليود عند الأطفال. |
Le Koweït encourage à soutenir les politiques et les programmes qui renforcent les familles par le biais de partenariats efficaces, ainsi que les efforts visant à améliorer la situation des jeunes au moyen d'initiatives nationales correctement financées et intégrant les jeunes aux plans de développement et aux processus décisionnels. | UN | وقد شجعت حكومتها دعم السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز الأسر عن طريق الشراكات المتسمة بالكفاءة، فضلاً عن الجهود الرامية إلى تحسين حالة الشباب بالتمويل الكافي للمبادرات الوطنية والمشاركة الشبابية في الخطط الإنمائية وعمليات صنع القرار. |
En janvier 1995, le Gouvernement du Suriname a établi un Comité pour le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse, qui a choisi comme thème principal «améliorer la situation des jeunes en soutenant leurs propres initiatives.» | UN | في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ أنشأت حكومة سورينام لجنة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب واختارت كشعار أساسي لها " تحسين حالة الشباب عن طريق دعـــم مبـــادراتهم هـــم " . |
12. Les États Membres des Nations Unies doivent par ailleurs s’efforcer d’oeuvrer à améliorer la situation des jeunes en tenant compte du rôle et de l’importance des ONG qui contribuent beaucoup à l’éducation extrascolaire et au développement de nombreux jeunes et devraient à l’avenir participer davantage à l’élaboration de politiques en faveur de la jeunesse, en coopération étroite avec les gouvernements et les collectivités locales. | UN | ١٢ - وأضافت قائلة إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يجب أن تحرص على تحسين حالة الشباب فتضع في اعتبارها دور وأهمية المنظمات غير الحكومية التي تساهم مساهمة كبيرة في التعليم غير الرسمي وفي تنمية كثير من الشباب، كما ينبغي لها أن تشارك مشاركة أكبر، في المستقبل، في وضع سياسات لصالح الشباب، بالتعاون الوثيق مع الحكومات واﻹدارات المحلية. |
Ce plan vise à améliorer la situation des jeunes, aussi bien dans un contexte de paix que de conflit; d'autre part, ce plan d'action reconnaît la diversité considérable des jeunes et s'adresse à des tranches d'âge différentes (dans le cadre de chaque domaine thématique, conformément au mandat de chaque entité concernée) - notamment les adolescents (10-19 ans), les post-adolescents et jeunes adultes (15-24 ans). | UN | وتتطلع خطة العمل إلى تحسين حالة الشباب في حالة السلام وفي الحالات المتأثرة بالنزاع. وهي تعترف بالتنوع الكامل للشباب، وتعالج مسائل تتعلق بمختلف الفئات العمرية للشباب ضمن المجالات المواضيعية، بما في ذلك المراهقين (الذين تتراوح أعمارهم من 10 سنوات إلى 19 سنة) والشباب (الذين تتراوح أعمارهم من 15 سنة إلى 24 سنة) طبقاً لتفويضات الوكالات. |