"تحسين سبل الوصول إلى" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer l'accès à
        
    • améliorer l'accès aux
        
    • élargissement de l'accès aux
        
    • amélioration de l'accès aux
        
    • meilleur accès aux
        
    Les participants à l'atelier régional organisé en Europe ont reconnu que la mise en œuvre de la Convention d'Aarhus pouvait contribuer à améliorer l'accès à l'information. UN وفي حلقة العمل الأوروبية، أدرك المشاركون أن تحسين سبل الوصول إلى المعلومات قد يتحقق بتنفيذ اتفاقية آرهوز.
    Les participants à l'atelier régional organisé en Europe ont reconnu que la mise en œuvre de la Convention d'Aarhus contribuerait à améliorer l'accès à l'information. UN وفي حلقة العمل الإقليمية الأوروبية، أدرك المشاركون أن تحسين سبل الوصول إلى المعلومات قد يتحقق بتنفيذ اتفاقية آرهوس.
    Le Ministère des transports doit prendre les dispositions nécessaires pour améliorer l'accès aux transports ferroviaires, aériens et maritimes. UN وستتولى وزارة النقل تحسين سبل الوصول إلى وسائل النقل جواً وبحراً وعبر السكك الحديدية.
    L'enseignement primaire étant devenu universel, il s'agit maintenant d'améliorer l'accès aux enseignements secondaire et supérieur. UN وأضاف أن بلده، بعد أن حقق تعميم التعليم الابتدائي، يعمل على تحسين سبل الوصول إلى المستوى الثانوي والمستوى الجامعي.
    L'élargissement de l'accès aux marchés devrait être complété par des mesures spécifiques visant à éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre dans ces pays. UN وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان.
    Préoccupés par la gravité de la situation humanitaire, les membres du Conseil ont également insisté sur l'amélioration de l'accès aux personnes déplacées. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المتأزمة، فشددوا كذلك على تحسين سبل الوصول إلى المشردين داخليا.
    De la nécessité d'améliorer l'accès à l'enseignement, en particulier pour les filles; UN :: تحسين سبل الوصول إلى التعليم، وخاصة للفتيات؛
    :: Aider les pays dans leur action visant à améliorer l'accès à l'utilisation rationnelle de médicaments et de technologies de la santé de qualité, sûrs et efficaces; UN :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين سبل الوصول إلى الاستخدام الرشيد للأدوية الآمنة والفعالة والجيدة النوعية والتكنولوجيات الصحية
    Le Département continue d'améliorer l'accès à la justice en étendant ses services à tous les districts du pays, grâce à la création de centres d'aide juridictionnelle itinérants. UN وتواصل هذه الإدارة تحسين سبل الوصول إلى العدالة من خلال تمديد خدماتها إلى جميع المقاطعات في البلد من خلال تنظيم حملات متجولة لتقديم المساعدة القانونية.
    Les Îles Marshall travaillent d'arrache-pied pour améliorer l'accès à l'eau douce, concevoir des systèmes de gestion des déchets qui soient respectueux de l'environnement, et procurer des sources d'énergie renouvelables abordables. UN إن جزر مارشال تعمل جاهدة من أجل تحسين سبل الوصول إلى المياه العذبة، وتطوير نظم مسؤولة بيئيا لإدارة النفايات، وتوفير مصادر للطاقة تكون متجددة ومعقولة التكلفة.
    Pour ce faire continuera d'améliorer l'accès à la connaissance et aux services de planification familiale, la qualité des soins prénatals, l'accouchement en établissement, l'encouragement du suivi des complications obstétrique et le bon fonctionnement des centres de maternité. UN ولذلك ستتم مواصلة تحسين سبل الوصول إلى المعلومات والخدمات الخاصة بتنظيم الأسرة، ونوعية العناية المقدمة قبل الولادة، والولادة في المستشفيات ودعم العناية بمضاعفات الولادة وبتشغيل دور الأمهات.
    améliorer l'accès à l'eau potable salubre peut ainsi, avec d'autres mesures, contribuer à accroître la qualité de la vie et à augmenter les revenus en milieu rural. UN وبالتالي يمكن أن يسهم تحسين سبل الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، مقترنا بتدابير أخرى، في تعزيز الرفاه والدخول في المناطق الريفية.
    améliorer l'accès aux marchés et faciliter les flux d'exportation en provenance des pays en développement; UN :: تحسين سبل الوصول إلى الأسواق وتيسير تدفقات الصادرات من البلدان النامية؛
    ii) améliorer l'accès aux informations nationales sur les polluants organiques persistants, ainsi que l'accès de tous les pays, en particulier des pays en développement, à l'information; UN ' ٢ ' تحسين سبل الوصول إلى المعلومات عن الملوثات العضوية الثابتة على المستوى الوطني، وكذلك تحسين الوصول إلى المعلومات لجميع البلدان ولا سيما النامية منها؛
    2. améliorer l'accès aux marchés et la compétitivité agricole; UN 2 - تحسين سبل الوصول إلى الأسواق والتنافسية الزراعية
    g) améliorer l'accès aux données et autres informations concernant l'espace. UN (ز) تحسين سبل الوصول إلى البيانات والمعلومات الأخرى ذات الصلة بالفضاء.
    Certains États Membres en ont contesté le fondement juridique tandis que d'autres faisaient valoir son importance pour ce qui est d'améliorer l'accès aux mécanismes d'examen des plaintes. UN فقد تساءل بعض الدول الأعضاء عن الأساس القانوني لقاعدة البيانات، في حين أبرز بعض آخر أهمية تحسين سبل الوصول إلى إجراءات الشكاوى.
    L'élargissement de l'accès aux marchés devrait être complété par des mesures spécifiques visant à éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre dans ces pays. UN وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان.
    L'élargissement de l'accès aux marchés devrait être complété par des mesures spécifiques visant à éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre dans ces pays. UN وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان.
    Il faut s'intéresser de plus près aux conditions de la croissance économique, telles que l'amélioration de l'accès aux marchés. UN ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي، مثل تحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق.
    En réponse aux observations du représentant de Cuba, le Rapporteur spécial souligne de nouveau qu'il élabore actuellement des lignes directrices sur la question de l'amélioration de l'accès aux médicaments. UN 13 - وردا على تعليقات ممثل كوبا، أكد أنه يعكف على وضع مبادئ توجيهية بشأن كيفية تحسين سبل الوصول إلى الأدوية.
    Avec le Bureau des affaires spatiales, ces organismes suivent de près les résultats du processus et devraient appuyer les progrès réalisés dans les pays grâce à un meilleur accès aux TIC. UN وهذه المنظمات، إلى جانب مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تتابع عن كثب نتائج هذه العملية ويتوقع منها أن تدعم التطورات في البلدان من خلال تحسين سبل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus