"تحسين سياسات" - Traduction Arabe en Français

    • amélioration des politiques
        
    • améliorer les politiques
        
    • améliorer leur politique
        
    • affiner la politique
        
    • améliorer la politique
        
    • améliorer les dispositions relatives aux
        
    L'amélioration des politiques de gestion durable des sols suppose une base scientifique plus rigoureuse UN زاي - تحسين سياسات الإدارة المستدامة للأراضي يحتاج إلى أساس علمي أكثر متانةً
    amélioration des politiques de développement économique et social national UN تحسين سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية
    Objectif de l'Organisation : amélioration des politiques de prise en compte de l'environnement dans le développement, la gestion des ressources en énergie et en eau et l'urbanification UN هدف المنظمة: تحسين سياسات دمج قضايا البيئة في عمليات التنمية وإدارة الطاقة والموارد المائية والتنمية الحضرية
    Ces documents ont contribué à améliorer les politiques macroéconomiques en Afrique et fourni une analyse détaillée sur les principaux problèmes de développement auxquels sont confrontés les pays africains. UN وساهمت تلك الوثائق في تحسين سياسات الاقتصاد الكلي في أفريقيا، وقدمت تحليلا مفصلا للتحديات الإنمائية الرئيسية التي تواجهها الاقتصادات الأفريقية، على التوالي.
    Ce guide contribuera en outre à améliorer les politiques et pratiques du FNUAP. UN وسيساعد هذا الدليل على زيادة تحسين سياسات الصندوق وممارساته.
    Le Gouvernement a pris des mesures destinées à accroître l'employabilité des femmes par le biais de l'amélioration des politiques en matière de garderie et d'incitants proposés aux entreprises occupant un taux élevé de femmes. UN وتعكف الحكومة على اتخاذ تدابير لزيادة فرص عمل المرأة من خلال تحسين سياسات رعاية الطفل وتقديم الحوافز للشركات التي ترتفع فيها نسبة العاملات.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) devrait continuer de fournir des conseils sur l'amélioration des politiques relatives aux migrations de main-d'œuvre et à la protection des droits des travailleurs migrants et promouvoir la ratification de toutes les conventions pertinentes par davantage de pays. UN وينبغي أن تواصل منظمة العمل الدولية إسداء المشورة بشأن تحسين سياسات هجرة العمالة وحماية حقوق العمال المهاجرين، وأن تعمل على أن يصدّق المزيد من البلدان في نهاية الأمر على جميع الاتفاقيات ذات الصلة.
    L'amélioration des politiques de l'égalité des sexes et l'investissement dans la santé et l'éducation des filles et des femmes sont donc non seulement une question fondamentale de droits de l'homme mais une politique macroéconomique judicieuse et la condition préalable du développement durable. UN لذلك فإن تحسين سياسات المساواة بين الجنسين والاستثمار في صحة الفتيات والنساء وتعليمهن لا يعتبر مسألة من مسائل حقوق الإنسان فحسب بل سياسة اقتصادية كلية سليمة وشرطا أساسيا للتنمية المستدامة.
    b) Par une amélioration des politiques de commercialisation et de fixation des prix; UN )ب( أنه يمكن تحسين سياسات التسويق والتسعير؛
    288. Dans le cadre des activités visant à permettre aux femmes de concilier vie professionnelle et vie de famille, la mise en place du réseau de services répond également aux objectifs d'amélioration des politiques pour l'emploi des femmes, en permettant une hausse du taux d'activité féminine. UN 288- وفي إطار الأنشطة المتعلقة بالتوفيق، فإن تطوير شبكة الخدمات يحقق أيضا هدف تحسين سياسات توظيف المرأة، وذلك برفع معدل عمالة النساء.
    39. L'amélioration des politiques de gestion de l'aide devrait passer par une meilleure utilisation de l'aide considérée, non pas simplement comme une mesure d'urgence ou un acte de charité, mais comme un outil de développement. UN 39- وينبغي أن ينطوي تحسين سياسات إدارة المعونة على الارتقاء باستخدام المعونة لا باعتبارها مجرد إجراء طارئ أو خيري بل باعتبارها أداة إنمائية.
    c) amélioration des politiques de compétitivité dans le commerce SudSud et promotion de l'accès aux marchés à l'appui de l'expansion des exportations des pays africains; UN (ج) تحسين سياسات المنافسة بين بلدان الجنوب وتشجيع النفاذ إلى السوق بغية دعم ازدهار الصادرات الأفريقية؛
    À cet égard, il prend note des débats sur les politiques internationales, notamment la rationalisation de la notion de conditionnalité, et encourage les pays bénéficiaires à poursuivre leurs efforts pour améliorer les politiques macroéconomiques nationales. UN وفي هذا السياق يحيط المجلس علماً بالمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة الدولية، بما في ذلك ترشيد المشروطية، وتشجيع مواصلة جهود البلدان المستفيدة من أجل تحسين سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية.
    À cet égard, il prend note des débats sur les politiques internationales, notamment la rationalisation de la notion de conditionnalité, et encourage les pays bénéficiaires à poursuivre leurs efforts pour améliorer les politiques macroéconomiques nationales. UN وفي هذا السياق يحيط المجلس علماً بالمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة الدولية، بما في ذلك ترشيد المشروطية، وتشجيع مواصلة جهود البلدان المستفيدة من أجل تحسين سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية.
    À cet égard, il prend note des débats sur les politiques internationales, notamment la rationalisation de la notion de conditionnalité, et encourage les pays bénéficiaires à poursuivre leurs efforts pour améliorer les politiques macroéconomiques nationales. UN وفي هذا السياق يحيط المجلس علماً بالمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة الدولية، بما في ذلك ترشيد المشروطية، وتشجيع مواصلة جهود البلدان المستفيدة من أجل تحسين سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية.
    Il faut également envisager d'améliorer les politiques de transports terrestre et maritime de ces pays. UN وهناك أيضا حاجة أخرى إلى النظر في تحسين سياسات هذه الدول في مجالي النقل البري والجوي.
    Étant donné que le territoire libyen échappe en grande partie au contrôle de Tripoli, il est objectivement impossible de coopérer avec la Libye pour améliorer les politiques de migration. UN ونظراً لعدم سيطرة طرابلس على الأراضي الليبية، يستحيل من الناحية الموضوعية التعاون مع ليبيا على تحسين سياسات الهجرة.
    Le présent rapport contient 13 recommandations qui visent à améliorer les politiques et pratiques des organisations en matière d'emploi de consultants. UN 176- ويشمل هذا التقرير 13 توصية تهدف إلى تحسين سياسات وممارسات المنظمات المعنية في مجال استخدام الخبراء الاستشاريين.
    Dans le domaine de l'investissement international, le secrétariat continuait d'aider les pays en développement et les pays en transition intéressés à attirer les IED et à en tirer parti, ainsi qu'à améliorer leur politique d'investissement. UN وفي مجال الاستثمار الدولي، تواصل الأمانة عملها الرامي إلى مساعدة البلدان النامية المهتمة بالأمر وبعض البلدان المهتمة ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي والاستفادة منه، وعلى تحسين سياسات الاستثمار.
    Ces activités viseront aussi à affiner la politique touristique, à renforcer les capacités nationales de mise en valeur des ressources humaines dans le secteur touristique (commercialisation du tourisme notamment), à réduire au minimum l'impact du tourisme sur le milieu, à promouvoir les investissements touristiques et à faciliter les voyages. UN وستهدف اﻷنشطة ايضا إلى تحسين سياسات التخطيط للتنمية السياحية وتعزيز القدرات الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية في قطاع السياحة، ولا سيما التسويق السياحي والتقليل من اﻵثار المترتبة على السياحة في البيئة وترويج الاستثمار السياحي وتيسير عمليات السفر.
    améliorer la politique et les programmes de planification familiale et de santé de la reproduction, notamment en rendant les moyens de contraception plus largement disponibles. UN تحسين سياسات وبرامج تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، عن طريق أمور، من بينها إتاحة وسائل منع الحمل بأسعار زهيدة.
    Le Pakistan a salué les efforts déployés dans le domaine du développement humain, l'action visant à améliorer les dispositions relatives aux travailleurs et la coopération étroite avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ولاحظت باكستان مع التقدير الجهود التي بذلتها البحرين في مجال التنمية البشرية بغية تحسين سياسات العمالة، والتعاون الوثيق مع منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus