"تحسين طريقة" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer la
        
    • améliorer le
        
    • amélioration de la méthode
        
    • affinement de la méthode
        
    • de mieux
        
    • la méthode de
        
    Nous pensons que cela permettra d'améliorer la façon dont nous faisons face au problème du trafic de stupéfiants au niveau mondial. UN ونعتقد أن ذلك سيساعد، بالتالي، على تحسين طريقة تصدينا لمشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على المستوى العالمي مستقبلا.
    Il y avait de la part de la direction de la police une prise de conscience de plus en plus nette de la nécessité d'améliorer la façon dont les enfants des rues étaient traités dans les grandes villes. UN ويتزايد الوعي لدى قيادة الشرطة بضرورة تحسين طريقة التعامل مع أطفال الشوارع في المدن الكبرى.
    Tous les écarts seront analysés afin d'améliorer la collecte et l'utilisation des données. UN سيجري تحليل أي أوجه تباين في التقرير بغية تحسين طريقة جمع البيانات ودمجها.
    Peu de tâches sont plus importantes que celle consistant à améliorer le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies si nous voulons bâtir un monde plus stable. UN فليس هناك تقريبا ما هو أهم من تحسين طريقة عمل اﻷمم المتحدة اذا أردنا التوصل الى عالم أكثر استقرارا.
    Une saine concurrence aiderait le Gabon non seulement à améliorer le fonctionnement de ses propres marchés, mais aussi à accéder aux marchés internationaux. UN وأكد أن المنافسة الصحية لن تساعد بلده على تحسين طريقة عمل أسواقه فحسب، بل ستساعده أيضاً على الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Il convient de réaffirmer son rôle dans l'amélioration de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts et de l'encourager à poursuivre ses travaux dans ce domaine. UN وقال في خاتمة بيانه إنه ينبغي إعادة تأكيد دورها في تحسين طريقة وضع جدول لﻷنصبة المقررة وتشجيعها على متابعة عملها في هذا المجال.
    affinement de la méthode de calcul des services d'intermédiation financière indirectement mesurés UN تحسين طريقة احتساب خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر
    Il appartient toutefois à l'ONU d'améliorer la manière dont les programmes d'aide à l'instauration de l'état de droit sont exécutés et coordonnés. UN غير أن مهمة الأمم المتحدة تتمثل في تحسين طريقة تنفيذ وتنسيق برامج المساعدة على تطبيق سيادة القانون.
    Le Bureau des services de contrôle interne a formulé un certain nombre de recommandations en vue d'améliorer la gestion des fonds d'affectation spéciale. UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات الهادفة إلى تحسين طريقة إدارة الصناديق الاستئمانية.
    Elle est, néanmoins, prête à poursuivre les travaux pour améliorer la façon dont l'Organisation oeuvre et souhaite voir son rôle restauré et renforcé dans les affaires internationales. UN ومع ذلك فإننا نرغب في اﻹسهام في تحسين طريقة عمل هذه المنظمة ونود أن نرى دورها في الشؤون العالمية قد استعيد وتعزز.
    Le rapport contient des propositions visant à améliorer la conduite des investigations à l'Organisation. UN 3 - والتقرير يتضمن اقتراحات بشأن تحسين طريقة النهوض بأعباء التحقيقات في المنظمة.
    Il faudra par exemple améliorer la façon dont le travail accompli à un niveau peut guider les travaux réalisés à un autre niveau, et garantir la participation de représentants de tous les groupes de pays aux réunions d'experts. UN فعلى سبيل المثال، سيكون من المهم تحسين طريقة توصيل فائدة العمل المنجز على أحد المستويات إلى العمل الجاري إنجازه على مستوى آخر، وضمان مشاركة الخبراء من جميع مجموعات البلدان في اجتماعات الخبراء.
    Il importe d'améliorer la manière dont la problématique hommes-femmes est traitée à l'ONU. UN وهناك حاجة إلى تحسين طريقة التعامل مع نوع الجنس في سياق الأمم المتحدة.
    La délégation des États-Unis appuie sans réserve les efforts visant à améliorer la manière dont l'Organisation des Nations Unies gère sa ressource la plus précieuse, à savoir son personnel. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد بقوة الجهد الرامي إلى تحسين طريقة إدارة الأمم المتحدة لأهم مواردها، ألا وهو الموظفون.
    Certains sont cependant destinés à améliorer le fonctionnement de l'organisation. UN ومع ذلك يهدف بعضها إلى تحسين طريقة عمل المنظمة.
    D'autres politiques visent aussi à améliorer le fonctionnement des marchés de l'emploi. UN كما تهدف بعض السياسات اﻷخرى إلى تحسين طريقة أداء أسواق العمل.
    D'autres politiques visent aussi à améliorer le fonctionnement des marchés de l'emploi. UN كما تهدف بعض السياسات اﻷخرى إلى تحسين طريقة أداء أسواق العمل.
    Il fallait améliorer le mode de transmission des rapports d'évaluation approfondie et des recommandations pertinentes du Comité aux organes intergouvernementaux spécialisés. UN وينبغي أيضا تحسين طريقة إحالة تقارير التقييم المتعمق إلى الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة إلى جانب توصيات اللجنة في هذا الشأن.
    25. Enfin, l'amélioration de la méthode d'établissement du barème doit se faire progressivement — ce qui exclut la méthode dite de la " table rase " , qui ne permettrait pas d'atteindre les objectifs visés. UN ٢٥ - وأخيرا، يجب أن يتم تحسين طريقة وضع جدول اﻷنصبة المقررة تدريجيا، وذلك معناه استبعاد تطبيق طريقة " الرفض الكامل " ، التي لا يمكن بواسطتها تحقيق اﻷهداف المرجوة.
    affinement de la méthode de calcul des services d'intermédiation financière indirectement mesurés UN تحسين طريقة احتساب خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر
    Il s'agit simplement de mieux présenter les dispositions des deux articles. UN وأكد أنه لم يقصد أي تغيير موضوعي من ذلك ، فالمسألة ليست إلا تحسين طريقة عرض ما يرد في المادتين .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus