"تحسين ظروفهم المعيشية" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer leurs conditions de vie
        
    Par conséquent, on élabore actuellement des plans en vue d'améliorer leurs conditions de vie. UN ونتيجة لذلك، يجري اﻵن وضع خطط من أجل تحسين ظروفهم المعيشية الحالية.
    Contrairement aux allégations avancées, l'orateur a indiqué que la réinstallation des Baswaras évacués de la réserve de chasse du Kalahari central était motivée par le souci d'améliorer leurs conditions de vie. UN وقال إنه خلافاً للادعاءات فقد كان نقل طائفة باسوارا من محمية الصيد الواقعة في وسط كالهاري بدافع تحسين ظروفهم المعيشية.
    Elle l'a également encouragé à poursuivre et à intensifier ses programmes d'éducation spéciale pour les personnes handicapées, afin d'améliorer leurs conditions de vie. UN وشجعتها كذلك على الاستمرار في وضع برامج التعليم الخاص لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة والإسراع في تنفيذها من أجل تحسين ظروفهم المعيشية.
    Les personnes âgées constituent un des groupes les plus vulnérables et les moins protégés de la société, percevant des revenus, allocations et pensions de misère qui ne leur permettent pas de vivre décemment et ni d'améliorer leurs conditions de vie. UN والمسنون فئة اجتماعية هي الأكثر ضعفاً والأقل حماية؛ حيث تتألف مداخلهم من بطاقات التموين والمساعدات الغذائية التي لا توفر لهم مستوى عيش ملائم ولا تساعدهم على تحسين ظروفهم المعيشية.
    De même, ils ont réaffirmé leur appui à la nécessité de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et leur engagement à accorder une attention particulière aux efforts déployés aux niveaux national et multilatéral pour améliorer leurs conditions de vie par une participation à l'action de la société civile. UN كما أكدوا مجددا دعمهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية، والسياسية، والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية.
    De même, ils ont réaffirmé leur appui à la nécessité de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et leur engagement à accorder une attention particulière aux efforts déployés aux niveaux national et multilatéral pour améliorer leurs conditions de vie, par une participation à l'action de la société civile. UN وعلى نفس هذا النحو، فقد أكدوا مجددا تأييدهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية، والسياسية، والثقافية للسكان الأصليين والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على المستوى الوطني ومتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية.
    De même, ils ont réaffirmé leur appui à la nécessité de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et leur engagement à accorder une attention particulière aux efforts déployés aux niveaux national et multilatéral pour améliorer leurs conditions de vie, par une participation à l'action de la société civile. UN وعلى نفس هذا النحو، فقد أكدوا مجددا تأييدهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية، والسياسية، والثقافية للسكان الأصليين والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على المستوى الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية.
    La communauté internationale doit améliorer la coopération et renforcer la capacité d'intervention en cas d'urgence du système mondial de protection des réfugiés, mais aussi empêcher qu'on en abuse, et chaque pays devrait apporter son aide aux réfugiés en décourageant toute forme de discrimination raciale et de xénophobie, en protégeant leurs droits et en continuant d'améliorer leurs conditions de vie. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل على تحسين التعاون وتعزيز قدرة النظام العالمي لحماية اللاجئين على الاستجابة للطوارئ، وعدم إساءة استخدامه، وينبغي لكل بلد على حدة مساعدة اللاجئين عن طريق عدم تشجيع جميع أشكال التمييز العنصري وكراهية الأجانب، وحماية حقوقهم ومواصلة تحسين ظروفهم المعيشية.
    De même, ils ont réaffirmé leur appui à la nécessité de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et leur engagement à accorder une attention particulière aux efforts déployés aux niveaux national et multilatéral pour améliorer leurs conditions de vie par une participation à l'action de la société civile. UN وكرر الوزراء مجددا دعمهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية من خلال المشاركة المدنية.
    Fait plus encourageant, les habitants de Preah Monivong, à Phnom Penh, ont beaucoup travaillé pour améliorer leurs conditions de vie car ils ont l'espoir légitime d'obtenir l'autorisation de rester sur le site. UN 75 - وتتجلى إيجابية أكبر في الجهود الكبيرة التي بذلها سكان بري مونيفونغ في بنوم بنه من أجل تحسين ظروفهم المعيشية يحدوهم في ذلك أمل مشروع في أن يُسمح لهم بالبقاء في هذا الموقع.
    Outre les professionnels et les organismes spécialisés dans le droit au logement, les principaux bénéficiaires de cette étude sont les autochtones, qui pourraient utiliser les conclusions et recommandations du rapport correspondant pour améliorer leurs conditions de vie. UN وإلى جانب الممارِسين والمنظمات المعنية بحقوق السكن، يكون السكان من الشعوب الأصلية المستفيدين النهائيين من هذا البحث الذين يمكن لهم الانتفاع بالنتائج والتوصيات التي يتضمنها التقرير القادم للمشروع في تحسين ظروفهم المعيشية.
    De même, ils ont redit qu'il fallait promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et ont renouvelé leur engagement à accorder une attention particulière aux efforts déployés aux niveaux national et multilatéral pour améliorer leurs conditions de vie grâce à une participation citoyenne. UN وبالمثل أكدوا مجدداً تأييدهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على المستوى الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية.
    Le programme d'activités 2009-2012 relatif aux droits de l'homme de l'Agence suédoise de coopération internationale au développement vise à assurer que les personnes handicapées jouissent pleinement et sur un pied d'égalité des droits de l'homme tout en les aidant à améliorer leurs conditions de vie dans les pays partenaires. UN وتهدف خطة عمل وكالة التعاون السويدية للتنمية الدولية بشأن حقوق الإنسان للفترة 2009-2012 إلى ضمان التمتع الكامل وعلى قدم المساواة بحقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة وللمساعدة في تحسين ظروفهم المعيشية في البلدان الشريكة.
    25. Élaborer des plans et des stratégies permettant d'aller au-devant des régions reculées et des personnes qui y vivent et, ainsi, améliorer leurs conditions de vie et assurer la protection de leurs droits (Égypte); UN 25- وضع خطط واستراتيجيات تمكن من الوصول إلى المناطق النائية والاتصال بالسكان الذين يعيشون في تلك المناطق، ومن ثم تحسين ظروفهم المعيشية وضمان حماية حقوقهم (مصر)؛
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé qu'il était indispensable de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et se sont de nouveau engagés à prêter une attention spéciale aux efforts consentis aux échelles nationale et multilatérale pour améliorer leurs conditions de vie par la participation civile. UN 263- كرر رؤساء الدول والحكومات مجددا دعمهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على المستويين الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية من خلال المشاركة المدنية.
    Les ministres ont réaffirmé qu'il était indispensable de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et se sont de nouveau engagés à prêter une attention spéciale aux efforts consentis aux échelles nationale et multilatérale pour améliorer leurs conditions de vie par la participation civile. UN 218- كرر الوزراء مجددا دعمهم للحاجة إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على المستويين الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية من خلال المشاركة المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus