Eliminer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl : améliorer les conditions de vie des habitants. | UN | إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل: تحسين ظروف معيشة السكان. |
Nous estimons qu'il est de la plus haute importance d'améliorer les conditions de vie, de santé de base et de nutrition de notre peuple. | UN | ومما نعتبره بالغ اﻷهمية تحسين ظروف معيشة شعبنا وأحواله الصحية اﻷساسية والغذائية. |
Pour la troisième partie: le Gouvernement hongrois s'efforce en permanence d'améliorer les conditions de vie des demandeurs d'asile et des réfugiés. | UN | بالنسبة للجزء الثالث من التوصية: تسعى حكومة هنغاريا بصورة دائمة إلى تحسين ظروف معيشة ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
amélioration des conditions de vie des familles rurales à Ouled Dhrifallah | UN | تحسين ظروف معيشة المرأة الريفية في أولاد ظريف الله |
On constate un certain nombre de succès relativement importants concernant l'amélioration des conditions de vie des enfants. | UN | لقد كان هناك قدر لا بأس به من النجاح نسبيا في تحسين ظروف معيشة الأطفال. |
Des efforts sont en cours pour améliorer les conditions de vie des détenus dans tous les établissements. | UN | وتُبذل جهود من أجل تحسين ظروف معيشة السجناء في جميع المؤسسات. |
Elle espère ainsi améliorer les conditions de vie des agriculteurs pauvres et leur permettre de scolariser leurs enfants. | UN | وتنشد المؤسسة من أعمالها تلك، تحسين ظروف معيشة المزارعين الفقراء وتمكينهم من إلحاق أبنائهم بالمدارس. |
améliorer les conditions de vie des pauvres tout en renforçant les systèmes agricoles et leur résilience restait un défi important. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في تحسين ظروف معيشة الفقراء فيما يجري تعزيز النظم الزراعية وقدرتها على التواؤم. |
En plus de son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين. |
Mon gouvernement s'engage à continuer d'appuyer ses initiatives tendant à améliorer les conditions de vie de la population, en particulier dans les pays en développement. | UN | وحكومتي ملتزمة بمواصلة دعم وتشجيع مبادراتها الرامية إلى تحسين ظروف معيشة السكان، لا سيما في البلدان النامية. |
Il vise à améliorer les conditions de vie des femmes en renforçant leur participation active au développement. | UN | والغرض منه هو تحسين ظروف معيشة المرأة وزيادة مشاركتها النشطة في تنمية البلد. |
L'élargissement du programme en Afrique et en Asie devrait permettre d'améliorer les conditions de vie de 11,5 millions d'individus d'ici à 2010. | UN | ومن المتوقع أن تسهم زيادة توسيع البرنامج في أفريقيا وآسيا، في تحسين ظروف معيشة 11.5 مليون شخص بحلول عام 2010. |
Lancé en 1999, le programme vise à améliorer les conditions de vie des populations déshéritées. | UN | بدأ تنفيذ البرنامج في عام 1999 بهدف تحسين ظروف معيشة الفقراء. |
Outre son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين. |
L'amélioration des conditions de vie des plus de 600 millions d'habitants des 50 PMA relève aussi de notre responsabilité. | UN | وتنطوي مسؤوليتنا كذلك على تحسين ظروف معيشة ما يربو على 600 مليون نسمة يعيشون في أقل البلدان نموا. |
L'amélioration des conditions de vie du personnel de l'AMISOM reste une priorité majeure. | UN | وما زال تحسين ظروف معيشة أفراد البعثة يشكل أولوية قصوى. |
amélioration des conditions de vie des familles rurales à Oued El Abid | UN | تحسين ظروف معيشة المرأة الريفية في بلدة واد العبيد |
amélioration des conditions de vie de la femme rurale à Bir Hedi | UN | تحسين ظروف معيشة المرأة الريفية في بئر هادي |
En outre, ils soulignent que l'urgence est à l'amélioration des conditions de vie des Sud-Africains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد الممثلون أن القضية الملحة حالياً هي تحسين ظروف معيشة أبناء جنوب أفريقيا. |
Cet appui contribuerait sans nul doute au succès du processus de paix en améliorant les conditions de vie des populations. | UN | إن هذا الدعم سيسهم من غير شك في نجاح عملية السلام عن طريق تحسين ظروف معيشة السكان. |
Dans le cadre du système de base du Conseil de la résistance, la population a été mobilisée et a reçu un modeste capital — entandikwa — en tant que contribution nationale destinée à créer des possibilités d'emplois productifs et générateurs de revenus afin de permettre aux familles de mieux gagner leur vie et, donc, d'améliorer les conditions d'existence de notre peuple. | UN | وضمن إطار نظام مجلس المقاومة المنبثق من القاعدة الشعبية، تجري تعبئة السكان ويزودون برأسمال متواضع، وذلك كجزء من مسعانا الوطني لتهيئة فرص مثمرة ومولﱢدة للدخل بغية تحسين قدرة اﻷسرة على الكسب، وبالتالي تحسين ظروف معيشة الشعب. |
L'accent est mis sur l'amélioration des conditions d'existence des couches les plus défavorisées de la population, notamment les femmes, les chômeurs et les jeunes. | UN | ونحن نشدد على وجوب تحسين ظروف معيشة الطبقات اﻷشد عوزا من السكان، لا سيما النساء، والعاطلون عن العمل، والشباب. |