"تحسين ظروف معيشتهم" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer leurs conditions de vie
        
    • amélioration des conditions de vie
        
    • améliorer leur vie
        
    • amélioration de leurs conditions de vie
        
    • amélioration de leurs conditions d'existence
        
    • amélioration constante de leurs conditions de vie
        
    L'ONU a un rôle important à jouer pour garantir l'exercice des droits des Palestiniens, améliorer leurs conditions de vie et promouvoir le développement économique et social des territoires occupés. UN وقال إن للأمم المتحدة دورا هاما عليها أن تؤديه في كفالة ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم وفي تحسين ظروف معيشتهم وفي العمل على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأراضي المحتلة.
    Pendant plusieurs décennies, la communauté d'aide au développement a œuvré, avec les populations et les gouvernements des pays en développement, pour améliorer leurs conditions de vie. UN وخلال عدة عقود، ظل مجتمع المساعدات الإنمائية يعمل مع حكومات البلدان النامية وشعوبها بغية تحسين ظروف معيشتهم.
    Ces enfants, qui n'ont que peu de chances d'améliorer leurs conditions de vie, verront très probablement leurs propres enfants recommencer le même cycle. UN فهؤلاء الأطفال الذين لا تتاح لهم فرصة تحسين ظروف معيشتهم سيرون أطفالهم على الأرجح يسيرون في نفس الطريق.
    42. L'amélioration des conditions de vie du personnel d'urgence a considérablement accru leur efficacité. UN ٢٤ ـ وثمة عامل هام زاد من فعالية موظفي الطوارئ يتمثل في تحسين ظروف معيشتهم.
    Les défis auxquels ils font face sont spécifiques à chaque État et à chaque communauté, mais leurs aspirations sont identiques : éducation et santé, sécurité et perspectives de revenus pour que les gens puissent améliorer leur vie. UN وصحيح إن التحديات التي تواجهها لها سمات محددة خاصة بكل دولة وكل مجتمع، ولكن طموحاتها واحدة: التعليم والصحة والأمن وفرص الحصول على دخل مما يمكِّن الناس من تحسين ظروف معيشتهم.
    Leur savoir-faire contribuera au renforcement des capacités nationales et à l'amélioration de leurs conditions de vie. UN فقد ساهمت مهارتها في تعزيز القدرات الوطنية وفي تحسين ظروف معيشتهم.
    44. La loi du 12 juin 1965 précitée concernant les conventions collectives de travail reconnaît la qualité d'organisation syndicale au groupement professionnel pourvu d'une organisation interne, ayant pour but la défense des intérêts professionnels et la représentation de ses membres, ainsi que l'amélioration de leurs conditions d'existence. UN 44- ويقر القانون السابق ذكره الصادر في 12 حزيران/يونيه 1965 والمتعلق بالاتفاقيات الجماعية للعمل بصفة التنظيم النقابي للتجمعات المهنية التي تتمتع بتنظيم داخلي وتسعى إلى حماية المصالح المهنية وتمثيل أعضائها وكذلك تحسين ظروف معيشتهم.
    La pauvreté étant à la fois une cause et une conséquence du handicap, le Comité a souligné à plusieurs reprises que les enfants handicapés et leur famille avaient le droit à un niveau de vie suffisant, y compris à une alimentation, à des vêtements et à un logement adaptés, et à l'amélioration constante de leurs conditions de vie. UN وحيث إن الفقر يمثل سبباً للعجز ونتيجة له، شددت اللجنة مراراً وتكراراً على أن للأطفال المعوقين وأسرهم الحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك ما يكفي من غذاء ولباس وسكن، وفي استمرار تحسين ظروف معيشتهم.
    De même, il recommande à l'État partie de promouvoir l'accès à l'éducation et à des logements adéquats afin d'aider les familles pauvres et leurs enfants à améliorer leurs conditions de vie. UN وبالمثل، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سبل الحصول على التعليم والسكن اللائق من أجل مساعدة الأسر الفقيرة وأطفالها على تحسين ظروف معيشتهم.
    Ce programme vise à aider systématiquement les Roms à améliorer leurs conditions de vie et à garantir l'égalité de traitement des membres de cette communauté vis-à-vis de tous les autres citoyens. UN ويرمي هذا البرنامج إلى مساعدة الروما بصورة منتظمة على تحسين ظروف معيشتهم وضمان المساواة لأفراد هذه الأقلية مع غيرهم من المواطنين.
    L'objectif de ces programmes consiste à inciter les gens à prendre conscience qu'en utilisant les ressources, la terre et la main-d'œuvre disponibles au niveau local, ils peuvent améliorer leurs conditions de vie et celles de leur famille. UN وتتوخى هذه البرامج حمل المشاركين على الإقرار بأن استخدام الموارد والأراضي واليد العاملة المتاحة محلياً قد يمكّنهم من تحسين ظروف معيشتهم ومعيشة أسرهم.
    130.8 Continuer à fournir des logements sociaux aux populations rurales en vue d'améliorer leurs conditions de vie (Afrique du Sud); UN 130-8- مواصلة توفير السكن الاجتماعي لسكان المناطق الريفية قصد تحسين ظروف معيشتهم (جنوب أفريقيا)؛
    Pour résumer, on s'est efforcé d'inciter les adultes à participer aux activités éducatives, soit comme enseignants de jeunes et de personnes adultes, soit comme bénéficiaires des programmes éducatifs; on encourage leur participation en tant qu'instructeurs de formation professionnelle ou comme bénéficiaires d'une formation leur permettant d'améliorer leurs conditions de vie actuelles. UN 830- وخلاصة القول، يجري تشجيع كبار السن على الانضمام إلى التعليم سواء كمقدمين للخدمات لصالح الشبان والبالغين أو كمستفيدين من البرامج التعليمية، وهم يشجعون كذلك على تقديم خدماتهم كمعلمين في مناهج التدريب المهني أو استخدام مثل هذه البرامج لاكتساب مهارة ما تساعدهم على تحسين ظروف معيشتهم.
    111.99 Dialoguer avec les groupes autochtones dans un esprit de conciliation, l'objectif étant de réduire au minimum les perturbations de leurs modes de vie et traditions et d'améliorer leurs conditions de vie (Algérie); UN 111-99- مواصلة الحوار الاستيعابي مع مجتمعات السكان الأصليين بغية الحد من النهج المسيئة إلى نمط حياتهم وتقاليدهم، مع تحسين ظروف معيشتهم (الجزائر)؛
    12. Mme Alsaleh (République arabe syrienne) affirme que son Gouvernement met tout en œuvre pour éviter que des enfants syriens soient recrutés dans le conflit armé et s'efforce d'améliorer leurs conditions de vie en collaboration avec des organisations humanitaires internationales. UN 12 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): قالت إن حكومة بلدها تسعى جاهدة إلى كفالة منع تجنيد الأطفال السوريين في النزاع المسلح وإنها تعمل من أجل تحسين ظروف معيشتهم بالتعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية.
    42. L'amélioration des conditions de vie du personnel d'urgence a considérablement accru leur efficacité. UN ٢٤ ـ وثمة عامل هام زاد من فعالية موظفي الطوارئ يتمثل في تحسين ظروف معيشتهم.
    354. Le programme est consacré avant tout à l'alphabétisation et est généralement associé à des projets d'amélioration des conditions de vie. UN 354- والأولوية في هذا البرنامج هي تعليم الطلاب القراءة والكتابة وينفذ ذلك عادة بالاقتران مع مشاريع موجهة نحو تحسين ظروف معيشتهم.
    Les réfugiés ont été patients et ont réussir à améliorer leur vie et celle de leurs enfants avec l'aide cruciale de la communauté internationale et des gouvernements donateurs. UN وقالت إن اللاجئين تحلّوا بالصبر وعملوا على تحسين ظروف معيشتهم وظروف أبنائهم، بفضل المساعدة الحاسمة التي يقدمها المجتمع الدولي والحكومات المانحة.
    Intégration sociale des personnes déplacées (amélioration de leurs conditions de vie et de leur situation socioéconomique); UN - الإدماج الاجتماعي للأشخاص المشردين داخلياً (تحسين ظروف معيشتهم ومركزهم الاجتماعي - الاقتصادي)؛
    26. La loi du 12 juin 1965 précitée concernant les conventions collectives de travail reconnaît la qualité d'organisation syndicale au groupement professionnel pourvu d'une organisation interne, ayant pour but la défense des intérêts professionnels et la représentation de ses membres, ainsi que l'amélioration de leurs conditions d'existence. UN ٦٢- ويقر القانون السابق ذكره الصادر في ٢١ حزيران/يونيه ٥٦٩١ والمتعلق بالاتفاقيات الجماعية للعمل بصفة التنظيم النقابي للتجمعات المهنية التي تتمتع بتنظيم داخلي وتسعى إلى حماية المصالح المهنية وتمثيل أعضائها وكذلك تحسين ظروف معيشتهم.
    La pauvreté étant à la fois une cause et une conséquence du handicap, le Comité a souligné à plusieurs reprises que les enfants handicapés et leur famille avaient le droit à un niveau de vie suffisant, y compris à une alimentation, à des vêtements et à un logement adaptés, et à l'amélioration constante de leurs conditions de vie. UN وحيث إن الفقر يمثل سبباً للعجز ونتيجة له، شددت اللجنة مراراً وتكراراً على أن للأطفال المعوقين وأسرهم الحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك ما يكفي من غذاء وملبس ومسكن، وفي استمرار تحسين ظروف معيشتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus