"تحسين فرص الحصول على" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer l'accès à
        
    • améliorer l'accès aux
        
    • meilleur accès aux
        
    • amélioration de l'accès à
        
    • améliorer l'accès au
        
    • 'amélioration de l'accès aux
        
    • un meilleur accès à
        
    • améliorant l'accès à
        
    • amélioration de l'accès au
        
    • un meilleur accès au
        
    • faciliter l'accès aux
        
    • améliorant l'accès aux
        
    :: améliorer l'accès à une information de qualité sur les conséquences des changements climatiques et partager les technologies avec tous les acteurs. UN :: تحسين فرص الحصول على المعلومات ذات الجودة العالية حول آثار تغير المناخ وتبادل التكنولوجيا مع جميع أصحاب المصلحة
    améliorer l'accès à l'éducation de base UN تحسين فرص الحصول على التعليم الأساسي والارتقاء بنوعيته
    Ces efforts ont servi de catalyseur pour la réforme des politiques nationales en vue d'améliorer l'accès aux services urbains de base. UN وكان لهذه الجهود تأثير محفز على إجراء إصلاحات للسياسات الوطنية من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية.
    Il prend aussi note des efforts déployés par l'État partie pour améliorer l'accès aux services de santé. UN وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    c. meilleur accès aux transports publics et aux moyens de communication; UN )ج( تحسين فرص الحصول على خدمات النقل العام والاتصالات؛
    Dans plusieurs régions, l'UNICEF a amélioré les compétences de programmation du personnel dans le domaine prioritaire du PMT qu'est l'amélioration de l'accès à l'éducation et de sa qualité. UN وفي عدد من المناطق، قامت اليونيسيف بتعزيز مهارات البرمجة لدى الموظفين في مجال من مجالات الأولوية في الخطة المتوسطة الأجل وهو تحسين فرص الحصول على التعليم والارتقاء بنوعيته.
    :: améliorer l'accès au congé parental rémunéré; UN :: تحسين فرص الحصول على الإجازة الوالدية المدفوعة.
    Il est communément admis que l'amélioration de l'accès aux services énergétiques est d'une importance cruciale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويحظى تحسين فرص الحصول على خدمات الطاقة بقبول واسع، لأهميته الحاسمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il importe tout autant d'améliorer l'accès à des services de qualité et leur utilisation. UN والأمر الذي لا يقل أهمية هو تحسين فرص الحصول على الخدمات الجيدة واستخدامها.
    Une autre délégation a fermement appuyé les efforts déployés par le FNUAP pour améliorer l'accès à la santé procréative dans les situations de crise. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده القوي لجهود الصندوق الرامية إلى تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية في حالات الأزمات.
    Les structures d'encadrement des réfugiés devraient être modifiées pour améliorer l'accès à l'éducation. UN وينبغي إصلاح الترتيبات الإدارية لشؤون اللاجئين من أجل تحسين فرص الحصول على التعليم.
    Le Gouvernement poursuivait ses efforts pour améliorer l'accès à une eau salubre. UN وتواصل الحكومة تقديم المساعدة من أجل تحسين فرص الحصول على المياه النظيفة.
    Une autre délégation a fermement appuyé les efforts déployés par le FNUAP pour améliorer l'accès à la santé procréative dans les situations de crise. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده القوي لجهود الصندوق الرامية إلى تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية في حالات الأزمات.
    Il prend aussi note des efforts déployés par l'État partie pour améliorer l'accès aux services de santé. UN وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    améliorer l'accès aux ressources productives et aux investissements publics dans le développement rural sont les préalables de la disparition de la faim et de la pauvreté; UN إن تحسين فرص الحصول على الموارد المنتجة والاستثمارات العامة في التنمية الريفية أمران ضروريان للقضاء على الجوع والفقر؛
    Pour éliminer la faim, il est essentiel d'améliorer l'accès aux denrées alimentaires et d'éliminer la perte et le gâchis de denrées alimentaires. UN فمن الأمور الحيوية، للقضاء على الجوع، تحسين فرص الحصول على الغذاء، والحد من الأغذية المهدرة والنفايات.
    Nous nous engageons à définir des politiques tendant à renforcer le secteur privé, en particulier par un meilleur accès aux ressources financières, le renforcement des capacités humaines nécessaires et la promotion de l'investissement dans une infrastructure économique d'appui. UN ونلتزم بوضع سياسات مدروسة لدعم تعزيز القطاع الخاص، وعلى وجه الخصوص، تحسين فرص الحصول على الموارد المالية، وتنمية القدرات البشرية الملائمة، وتشجيع الاستثمار في الهياكل الأساسية الداعمة للاقتصاد.
    1.8 amélioration de l'accès à l'eau salubre et à un assainissement approprié et promotion de l'hygiène UN 1-8 تحسين فرص الحصول على المياه المأمونة والصرف الصحي السليم، وتشجيع النظافة.
    Dans le cadre du programme national, des mesures énergiques ont été prises, avec l'aide de l'ONU, pour améliorer l'accès au traitement sans nuire à la qualité des soins. UN واتخذ البرنامج الوطني، بدعم من الأمم المتحدة، خطوات استباقية لضمان تحسين فرص الحصول على العلاج دون فقدان جودة الرعاية.
    Un grand nombre d'organismes des Nations Unies ont appuyé l'amélioration de l'accès aux services de santé procréative. UN ودعم عدد من أجهزة الأمم المتحدة تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية في مجال الصحة الإنجابية.
    Nous sommes déterminés à œuvrer solidairement au développement intégral de chacun, grâce à un meilleur accès à des soins de santé de qualité. UN ونتعهد بالعمل بروح التضامن في سبيل التطور المتكامل لكل شخص عبر تحسين فرص الحصول على رعاية صحية عالية الجودة.
    Elles font aussi progresser les connaissances scientifiques et leur application pourrait faciliter la réalisation des OMD, en particulier en améliorant l'accès à des services sociaux de qualité. UN كما أنهما يساعدان على تقدم المعارف العلمية، ويمكن أن ييسر تطبيقهما تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في تحسين فرص الحصول على خدمات اجتماعية جيدة النوعية.
    La région des Caraïbes a également réalisé des progrès considérables dans l'amélioration de l'accès au traitement du VIH. UN كما قطعت منطقة البحر الكاريبي خطوات مهمة صوب تحسين فرص الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Au niveau national, cela impose d'obtenir un meilleur accès au crédit, de s'assurer que les agriculteurs ont des titres fonciers sûrs et de faciliter l'accès des agriculteurs aux marchés. UN وعلى الصعيد الوطني، يقتضي هذا تحسين فرص الحصول على الائتمان، وضمان ملكية المزارعين لأراضيهم على نحو مؤمّن، وتسهيل وصول المزارعين إلى الأسواق.
    a. faciliter l'accès aux moyens d'appui fournis pour les PNA; UN (أ) تحسين فرص الحصول على دعم خطط التكيف الوطنية؛
    Il est crucial de constituer un capital humain dans ces régions en améliorant l'accès aux soins de santé, à l'éducation et à la formation pour préparer les ruraux à un emploi productif. UN ومن ثم، فإن بناء رأس المال البشري في الأرياف، من خلال تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والتدريب، يعد ذا أهمية قصوى في إعداد أهل الريف للعمل المنتج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus