"تحسين فرص وصول" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer l'accès
        
    • amélioration de l'accès
        
    • faciliter l'accès
        
    • améliorent l'accès
        
    • amélioré l'accès
        
    • d'un meilleur accès
        
    • facilitant l'accès
        
    améliorer l'accès des pays en développement aux marchés; UN :: تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق؛
    Ils ont estimé aussi qu'il fallait améliorer l'accès aux marchés pour les produits de ces pays. UN وطلبوا أيضا تحسين فرص وصول منتجات أقل البلدان نموا الى اﻷسواق.
    Celle-ci faisait le point de la situation actuelle et examinait la possibilité de mettre en place une structure propre à améliorer l'accès des femmes aux ressources. UN وتصف الدراسة الحالة الراهنة وإمكانية إقامة هيكل جديد يعمل على تحسين فرص وصول المرأة إلى الموارد.
    Plusieurs voies pourraient être explorées, parmi lesquelles celles qui nous paraissent les plus prometteuses, à savoir un moratoire sur la dette des pays en développement en difficulté et une amélioration de l'accès de leurs produits aux marchés des pays industrialisés. UN ومن أجل ذلك، يمكن استكشاف عدة سُبل، من بينها تلك التي تبدو لنا واعدة وهي: أولا، تأجيل دفع ديون البلدان النامية التي تواجه صعوبات؛ ثانيا، تحسين فرص وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Une attention accrue est également accordée à l'adoption de mesures susceptibles de faciliter l'accès des handicapés à tous les services et infrastructures publics, notamment les transports publics, les communications, l'éducation, la formation professionnelle et l'emploi. UN كذلك، يولى اهتمام متزايد للتدابير الرامية إلى تحسين فرص وصول المعوقين إلى الخدمات والهياكل اﻷساسية المتاحة لعامة الجمهور، بما في ذلك وسائل النقل العام والاتصالات والتعليم وتنمية المهارات والتوظيف.
    Ces mesures ont beaucoup contribué à améliorer l'accès des femmes à l'enseignement supérieur entre 2006 et 2010. UN وأفضت سياسات العمل الإيجابي إلى زيادة تحسين فرص وصول النساء إلى التعليم العالي في الفترة ما بين عامي 2006 و2010.
    :: D'améliorer l'accès des femmes aux technologies durables, au crédit et au marché; UN :: تحسين فرص وصول المرأة إلى التكنولوجيات المستدامة، والإئتمانات والأسواق
    Au cours des derniers mois, de profondes distorsions étaient apparues dans la presse mondiale. Le Comité devrait examiner cette question et collaborer étroitement avec l'UNESCO afin d'améliorer l'accès des pays en développement aux sources d'information. UN وقال إن العالم شهد في الشهور الأخيرة عمليات تشويه واسعة في الصحافة وطالب اللجنة بأن تنظر في هذه المسألة، وأن تعمل بصورة وثيقة مع اليونسكو من أجل تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى مصادر المعلومات.
    S'efforcer d'améliorer l'accès des produits agricoles biologiques aux marchés. UN :: العمل على تحسين فرص وصول المنتجات الزراعية العضوية إلى الأسواق.
    Les efforts visant à améliorer l'accès des plus petites des PME aux marchés locaux sont particulièrement importants. UN فجهودها الرامية إلى تحسين فرص وصول صغرى المنشآت الصغيرة والمتوسطة إلى الأسواق المحلية ذات أهمية خاصة.
    Cette initiative a pour but d'améliorer l'accès du Département aux compétences dans ce domaine aux fins des opérations de maintien de la paix. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تحسين فرص وصول الإدارة إلى الخبرة الفنية في المسائل الجنسانية من أجل عمليات حفظ السلام.
    améliorer l'accès des femmes aux facteurs de production ; UN تحسين فرص وصول المرأة إلى عوامل الإنتاج؛
    Pour ce qui est du commerce, les pays développés doivent améliorer l'accès aux marchés pour les pays les moins avancés. UN وبالإشارة إلى التجارة، يجب على البلدان المتقدمة تحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Afin de remédier à cette situation, il était indispensable d'améliorer l'accès des opérateurs économiques de ces pays aux marchés mondiaux. UN وتداركاً لهذا الوضع، لا بد من تحسين فرص وصول تجار تلك البلدان إلى الأسواق العالمية.
    Quatrième domaine prioritaire, il faut améliorer l'accès des femmes des milieux ruraux aux marchés du secteur informel en éliminant les mesures concernant l'octroi discriminatoire des autorisations et les contrôles de prix. UN وتتمثل اﻷولوية الرابعة في تحسين فرص وصول المرأة الريفية الى أسواق القطاع غير الرسمي بالقضاء على التمييز عند منح التراخيص وباتخاذ تدابير لمراقبة اﻷسعار.
    9. L'évaluation a fait ressortir que l'appui du FNUAP avait contribué pour une large part à améliorer l'accès des femmes aux services de planification familiale dans les huit pays en question. UN ٩ - وخلص هذا التقييم إلى أن الدعم الذي قدمه الصندوق ساهم مساهمة كبيرة في تحسين فرص وصول المرأة الى خدمات تنظيم اﻷسرة في البلدان الثمانية التي تمت زيارتها.
    On a également noté que l'amélioration de l'accès aux marchés pour les exportations des pays en développement était un élément fondamental si on voulait favoriser la croissance économique de ces pays. UN ولوحظ أيضا أن تحسين فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق يعد أحد المرتكزات الرئيسية لدعم نموها الاقتصادي.
    Il conviendrait également d'étudier des propositions pour les pays en développement contribuent à l'amélioration de l'accès aux marchés des exportations des PMA. UN كما ينبغي النظر في الاقتراحات القائلة بمشاركة البلدان النامية في تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Pour un certain nombre de ministres et de représentants, il était crucial de faciliter l'accès des pays en développement au marché. UN 22 - وأكد عدد من الوزراء والممثلين على أهمية تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Lorsqu'ils améliorent l'accès à la justice des femmes autochtones, de leurs enfants et de leur famille, les processus de réforme législative doivent prévoir des solutions globales dans un objectif de guérison. UN ويجب أن تشتمل عمليات إصلاح القانون على حلول شمولية وناجعة عند تحسين فرص وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالهن وأسرهن إلى العدالة.
    Nous nous félicitons également de l'augmentation des échanges entre les pays les moins avancés et entre ceux-ci et les autres pays en développement, et nous demandons dans ce contexte que soit encore amélioré l'accès aux marchés des produits dont l'exportation présente un intérêt pour les pays les moins avancés. UN ونرحب أيضا بنمو التجارة فيما بين أقل البلدان نموا وبين تلك البلدان وبلدان نامية أخرى، وندعو في هذا السياق إلى زيادة تحسين فرص وصول المنتجات التي يهم أقل البلدان نموا تصديرها، إلى الأسواق.
    Les pays en développement ont souligné que les avantages découlant, pour un développement durable, d'un meilleur accès aux marchés des biens et services des pays développés dépassaient largement les incidences que les mesures écologiques liées au commerce pourraient avoir. UN وأكدت البلدان النامية أن الفوائد التي تعود على التنمية المستدامة من تحسين فرص وصول البضائع والخدمات إلى أسواق البلدان المتقدمة تفوق أهمية بكثير أية آثار تجارية قد تترتب على التدابير البيئية.
    À moyen terme, l'offre dépendra de l'augmentation de la productivité agricole, en facilitant l'accès des exploitants aux financements et aux marchés, ce qui leur permettra d'acheter les intrants agricoles (semences et engrais), ainsi que les machines et outils, et autres innovations, afin d'obtenir de meilleurs rendements. UN 83 - وفي الأجل المتوسط، تتوقف آفاق العرض على حدوث زيادة في الإنتاج الزراعي من خلال تحسين فرص وصول المزارعين إلى التمويل والأسواق، وتمكينهم من شراء المدخلات الزراعية (الحبوب والأسمدة)، والحصول على المعدات والأدوات الزراعية وسائر المبتكرات اللازمة لتحقيق غلات أوفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus