Les membres du personnel sont encouragés à se déplacer au sein du Haut-Commissariat, l'objectif étant de leur permettre de mieux comprendre les différents aspects des activités relevant des droits de l'homme. | UN | ويشجَّع الموظفون على التنقل داخل المفوضية من أجل تحسين فهمهم لمختلف جوانب العمل في مجال حقوق الإنسان. |
Ces sessions d'information ont aidé les représentants des ONG à mieux comprendre l'action que mène l'ONU. | UN | وتعين الجلسات ممثلي المنظمات غير الحكومية على تحسين فهمهم لعمل الأمم المتحدة. |
Par ce biais, les superviseurs comme les subordonnés peuvent aussi mieux comprendre comment les tâches qui leur sont confiées contribuent à la réalisation de leurs objectifs et de leurs ambitions à long terme. | UN | فالتخطيط الوظيفي يساعد الرؤساء والمرؤوسين على تحسين فهمهم لكيفية إسهام عملهم في أهدافهم ومطامحهم الطويلة الأمد. |
Ensemble de données d'expérience, de politiques, d'idées, de procédures et de prescriptions propres à aider les représentants sur le terrain à mieux comprendre les modes d'intervention des ONG et à faciliter la collaboration avec celles-ci; | UN | بلورة الخبرات والياسات واﻷفكار واﻹجراءات والاحتياجات التي تتيح للممثلين الميدانيين تحسين فهمهم لطريقة عمل المنظمات غير الحكومية وتيسر التعاون مع تلك المنظمات؛ |
Les négociateurs commerciaux, les professionnels et les responsables de tous les pays ont donc devant eux un long apprentissage, qui doit les conduire à améliorer leur compréhension des questions liées au commerce des services professionnels et à leurs interactions. | UN | وبالتالي، فإن المفاوضين التجاريين والمهنيين وواضعي السياسات في جميع البلدان يقفون الآن أمام منعطف حاسم على صعيد التعلّم ويسعون إلى تحسين فهمهم للقضايا والروابط فيما يتصل بالتجارة في الخدمات المهنية. |
Au fil du temps, ceci permettra aux États et aux investisseurs de mieux comprendre les règles régissant les investissements et de prendre des décisions plus éclairées. | UN | ومع مرور الزمن، سيمكن ذلك الدول والمستثمرين من تحسين فهمهم للقواعد التي تحكم بيئة الاستثمار ومن اتخاذ قرارات مستنيرة أكثر. |
La Commission a demandé à l'Organisation mondiale du tourisme d'établir un guide pratique à l'intention des décideurs pour les aider à mieux comprendre les multiples dimensions du tourisme durable. | UN | وطلبت المفوضية من منظمة السياحة العالمية إعداد دليل بشأن السياحة المستدامة موجه لمتخذي القرارات بغية تحسين فهمهم لمختلف أبعاد السياحة المستدامة. |
L'administration étudie les causes des retards qu'enregistrent les recrutements et prend diverses mesures correctives, dont la formation, qui doit permettre aux gestionnaires de mieux comprendre le système de recrutement et de sélection du personnel, ainsi que le rôle qu'ils sont appelés à jouer dans ce domaine. | UN | وتقوم الإدارة بدراسة أسباب التأخير في التوظيف، واتخاذ مختلف التدابير العلاجية، بما في ذلك التدريب لمساعدة المديرين على تحسين فهمهم لنظام التعيين والاختيار ودورهم فيه. |
Lorsqu'ils ont repris leurs fonctions, les participants et les hauts responsables des bureaux de statistique nationaux ont indiqué que les compétences qu'ils avaient acquises dans le cadre des formations dispensées par l'Institut leur permettaient de mieux comprendre le sujet et d'améliorer leur efficacité. | UN | وأفاد المتدربون وكبار المديرين من المكاتب الإحصائية الوطنية، لدى عودتهم إلى دواوين عملهم، أن المهارات التي اكتسبوها من خلال التدريب الذي وفّره المعهد الإحصائي أسهم في تحسين فهمهم وأدائهم الوظيفي. |
Nombre de pays dans lesquels les fonctionnaires ou les opérateurs du secteur privé indiquent que les produits de la CNUCED les ont aidés à mieux comprendre les questions les plus importantes et à prendre les mesures voulues s’agissant de la diversification des produits de base, de la gestion des prix des produits de base et de la participation à la formation de la valeur ajoutée. | UN | عدد البلدان التي يشير مسؤولوها الحكوميون أو العاملون فيها في القطاع الخاص إلى أن نواتج اﻷونكتاد ساعدتهم في تحسين فهمهم للقضايا الهامة جدا وفي اتخاذ اﻹجراءات المناسبة في مجالات تنويع السلع اﻷساسية وأسعار السلع اﻷساسية وإدارة سلسلة منتجات القيمة المضافة. |
Ces voyages ont aidé les fonctionnaires botswanais à mieux comprendre les différents aspects du travail d'une autorité de la concurrence, à savoir sa structure, ses fonctions et ses compétences, ainsi que le rôle que ce type d'organe joue dans la promotion de l'intérêt des consommateurs et de la concurrence sur les marchés. | UN | وساعدت هذه الجولات الدراسية المسؤولين البوتسوانيين على تحسين فهمهم للجوانب المختلفة لعمل هيئات المنافسة، أي هيكلها ومهامها واختصاصاتها، فضلاً عن الدور الذي تضطلع به هذه الهيئات في تعزيز حماية المستهلك والأسواق التنافسية. |
Des vidéo discussions originales ont permis aux délégués des étudiants de s'entretenir directement avec les responsables et diplomates de l'ONU afin de mieux comprendre les questions relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement et les travaux réalisés par les quatre grandes commissions. | UN | وأتاحت سلسلة مبتكرة من المحاورات بالفيديو لوفود الطلاب فرصة للاتصال الحي بمسؤولي الأمم المتحدة ودبلوماسييها لمساعدتهم على تحسين فهمهم للقضايا المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية وعمل اللجان الرئيسية الأربع. |
Pour les hommes coréens qui s'apprêtent à se marier à une étrangère, le Gouvernement organise des réunions d'information sur les mariages internationaux dans le but de les aider à mieux comprendre les autres cultures, à mieux communiquer et à prendre connaissance de la réglementation pertinente. | UN | وبالنسبة إلى الرجال الكوريين المتوقع أن يعقدوا زواجاً دولياً، تتيح الحكومة لهم جلسة إعلامية عن الزواج الدولي لمساعدتهم على تحسين فهمهم للثقافات الأخرى والمهارات في مجال الاتصال واللوائح التنظيمية ذات الصلة. |
Dans ce contexte, elle a instauré le Parlement de l'enfant et des conseils municipaux des enfants pour aider les pouvoirs publics à mieux comprendre les nouvelles générations et adapter leurs politiques, stratégies et cadres juridiques aux besoins spécifiques des enfants. | UN | وفي ذلك الصدد، شكلت تونس برلمانا ومجالس بلدية للأطفال، بغرض مساعدة سلطات القطاع العام على تحسين فهمهم للأجيال الجديدة وتكييف سياساتهم واستراتيجياتهم، وكذلك الأطر القانونية، لتناسب الاحتياجات الخاصة بالأطفال. |
D'après les résultats des enquêtes effectuées par les centres à l'issue des séances d'information en 2011, 71 % des personnes interrogées ont estimé que ces séances leur avaient permis de mieux comprendre l'ONU; et 83 %, de mieux cerner les sujets traités. | UN | وأظهرت نتائج الدراسة الاستقصائية المستمدة من الإحاطات التي أجرتهما مراكز الإعلام أن 71 في المائة من المجيبين في عام 2011 أفادوا بأن حضور الإحاطة حسن فهمهم للأمم المتحدة، وأن 83 في المائة يعتقدون أن البرنامج كان فعالا في تحسين فهمهم للموضوع المعني. |
25. Depuis une dizaine d'années, les programmes de formation ont permis aux responsables du commerce dans les pays en développement de mieux comprendre les règles du commerce mondial, les questions de négociation et les options commerciales de leur propre pays. | UN | 25- إن البرامج التدريبية خلال العقد الماضي أو نحوه قد ساعدت المسؤولين عن التجارة في البلدان النامية على تحسين فهمهم لقواعد التجارة العالمية وقضايا التفاوض والخيارات التجارية لبلدانهم. |
Le Rapport sur l'investissement dans le monde est un outil indispensable pour aider les décideurs à mieux comprendre les questions nouvelles se rapportant à l'IED et les incidences correspondantes en termes de développement et, ainsi, pour mieux formuler des politiques d'IED qui contribueront à leurs objectifs de développement. | UN | وتقرير الاستثمار العالمي أداة رئيسية تساعد واضعي السياسات على تحسين فهمهم للقضايا الناشئة المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر والانعكاسات السياساتية على التنمية، وبالتالي تحسين قدرتهم على وضع سياسات بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر تساهم في أهدافهم الإنمائية. |
Les résultats, pour 2012, des enquêtes régulières sur les réunions d'information et les activités de communication des centres d'information des Nations Unies, ont montré que 87 % des personnes interrogées estimaient que le programme leur avait permis de mieux comprendre l'Organisation des Nations Unies. | UN | 45 - وقد أظهرت نتائج الدراسات الاستقصائية العادية التي أجريت عام 2012 حول إحاطات مراكز الأمم المتحدة للإعلام وأنشطة التوعية التي تضطلع بها أن 87 في المائة من المجيبين يرون أن النشاط كان فعالا في تحسين فهمهم للأمم المتحدة. |
Les gouvernements, les organismes du système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales devraient mettre au point, en coopération avec les peuples autochtones, des programmes visant à renforcer la capacité de leur personnel à mieux comprendre et prendre en charge les questions autochtones. | UN | 16 - ينبغي للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية وضع برامج، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، لبناء قدرات موظفيها على تحسين فهمهم ووعيهم بالمسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية ومعالجتها. |
On continuera à assurer la formation du personnel et des cadres de direction pour les aider à mieux comprendre les politiques de sélection, notamment par des programmes ciblés à l'intention des cadres, des membres des organes centraux de contrôle, du personnel s'occupant de gestion des ressources humaines et de l'ensemble des fonctionnaires. | UN | 67 - وسيستمر تقديم تدريب إلى الموظفين والمديرين من أجل تحسين فهمهم لسياسات نظام اختيار الموظفين بما في ذلك البرامج الموجهة للمديرين وأعضاء هيئات الاستعراض المركزية وموظفي الموارد البشرية والموظفين ككل. |
Il a permis aux participants d'améliorer leur compréhension des possibilités et des difficultés liées aux aspects réglementaires et institutionnels des SSI, en particulier s'agissant des éléments indispensables pour garantir l'adéquation des cadres réglementaires et institutionnels nationaux. | UN | وقد أتاحت للمشاركين تحسين فهمهم للفرص والتحديات المقترنة بالبُعدين التنظيمي والمؤسسي لقطاعات خدمات البنية الأساسية، ولا سيما العناصر اللازمة لوضع أنسب الأُطر التنظيمية والمؤسسية الوطنية. |