Les supérieurs hiérarchiques sont encouragés à travailler avec le personnel et les associations de personnel pour répondre à ces préoccupation, y compris par l'amélioration des possibilités d'emploi et de l'efficacité du travail. | UN | ويجري تشجيع المديرين على العمل عن كثب مع الموظفين ومع رابطات الموظفين للاستجابة لهذه الشواغل، بما في ذلك من خلال إدخال تحسين في فرص العمل وأوجه الكفاءة في عمليات العمل. |
Son adoption préfigurait donc l'avènement d'une amélioration des perspectives économiques et d'une réponse commune aux paradigmes du développement de l'Afrique. | UN | وبشر ذلك الاعتماد بإجراء تحسين في الآفاق الاقتصادية للبلدان الأفريقية وقدم استجابة مشتركة للنموذج الاقتصادي في القارة. |
Il était, dans certains cas, nécessaire d'améliorer la communication entre les bureaux de pays et le siège en ce qui concerne la mobilisation des ressources. | UN | وكانت الاتصالات بين المكاتب القطرية والمقر بشأن تعبئة الموارد في حاجة إلى تحسين في بعض الحالات. |
Avec l'approche de l'élection présidentielle, il est d'autant plus nécessaire et urgent d'améliorer la situation en matière de sécurité. | UN | ومع اقتراب موعد إجراء الانتخابات الرئاسية، من الضروري والعاجل بشكل أكبر أن يجري تحسين في الحالة الأمنية. |
Il faut améliorer les installations de détente et de loisirs | UN | يلزم إجراء تحسين في مرافق الرعاية والمرافق الترفيهية |
L'amélioration de la situation économique et sociale des personnes âgées entraînera une amélioration de leur état de santé. | UN | فتحقيق تحسين في الحالة الاقتصادية والاجتماعية لكبار السن من شأنه أن يؤدي إلى تحسين حياتهم أيضا. |
124. Le traitement d'affaires judiciaires notoires dont la résolution permettrait d'améliorer le fonctionnement de la justice est lent. | UN | ٤٢١- وتسير ببطء معالجة الدعاوى القضائية البارزة، التي قد يمكن حلها من تحقيق تحسين في أداء الخدمة القضائية. |
Là encore, la crise économique a bloqué toute amélioration dans ce domaine. | UN | ومرة أخرى، عاقت الأزمة الاقتصادية المتواصلة أي تحسين في هذا المجال. |
Cependant, le Gouvernement libanais a informé la mission qu'il faisait des réserves extrêmement sérieuses au sujet de toute amélioration des conditions de logement en dehors des camps existants. | UN | ومن جهة أخرى، أبلغت حكومة لبنان البعثة بأن لها تحفظات شديدة على أي تحسين في المأوى خارج المخيمات القائمة. |
C'est également pourquoi les dirigeants chypriotes grecs ne veulent pas entendre parler d'amélioration des conditions de vie des Chypriotes turcs. | UN | ولهذا السبب أيضا تعارض قيادة القبارصة اليونانيين أي تحسين في الحياة اليومية للشعب القبرصي التركي. |
Toute modification de la structure du Conseil de sécurité devrait par conséquent conduire à une amélioration des mécanismes existants de règlement pacifique des différends ou à la création de nouveaux mécanismes, le cas échéant. | UN | ولذلك سيقتضي أي تغيير في مجلس اﻷمن إجراء تحسين في اﻵليات القائمة للتسوية السلمية للمنازعات واستنباط آليات جديدة عند اللزوم. |
amélioration des programmes et politiques scolaires | UN | تحسين في المناهج المدرسية وسياساتها |
Cela ne doit pas empêcher une amélioration des estimations des quantités indiquées dans les rapports, mais implique que les facteurs modifiant la portée de l'inventaire soient pris en compte dans les données présentées. | UN | وهذا لا يجب أن يكون عائقاً لأي تحسين في تقديرات الكميات الواردة في التقارير، إلا أنه لا يعني أن التغييرات في نطاق الجرد يجب أن تنعكس في البيانات المقدمة. |
27. Les stages annuels de formation à la gestion ont aussi permis au personnel d'apprendre à améliorer la coordination et la communication. | UN | ٢٧ - ونتج أيضا تحسين في التنسيق والاتصالات عن المعتكف اﻹداري السنوي. |
Si l’on veut améliorer la coordination et la coopération, il est indispensable que tous les acteurs puissent avoir accès à l’information. | UN | ويتنبأ بحدوث تحسين في التنسيق والتعاون بشأن حصول الجميع على المعلومات ولذلك تنشأ حاجة ملحة ﻹنشاء نظام عالمي للمعلومات اﻹدارية لتكنولوجيات اﻷعمال المتصلة باﻷلغام. |
Sinon, tout dollar marginal peut servir à améliorer les statistiques cibles. | UN | وإلا فإن كل دولار هامشي يمكن استخدامه ﻹدخال تحسين في اﻹحصاء المستهدف. |
Ces objectifs doivent aussi servir à améliorer les conditions de vie des peuples et à réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et la faim. | UN | ويجب ترجمة تلك الأهداف أيضا إلى تحسين في ظروف معيشة الشعوب وإلى تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر وجوع شديدين إلى النصف بحلول عام 2015. |
En outre, elle a exprimé sa préoccupation devant le fait que la signature de l'Accord général relatif aux droits de l'homme n'ait pas conduit à une amélioration de la situation des droits de l'homme. | UN | كذلك، أعربت عن قلقها من أن التوقيع على الاتفاق الشامل الخاص بحقوق اﻹنسان لم يؤد إلى تحسين في حالة حقوق اﻹنسان. |
Il est fréquent que les hausses de la productivité agricole ne se traduisent pas par une amélioration de la situation nutritionnelle à l'échelon des ménages. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا تتحول الزيادات في الإنتاجية الزراعية إلى تحسين في نتائج التغذية على صعيد الأسرة. |
Cela a permis d'améliorer le climat global; il incombe aux deux parties de continuer de le renforcer. | UN | لقد قاد ذلك إلى تحسين في المناخ العام؛ وهو الأمر الذي يجب أن يعمل الجانبان على تطويره. |
Ce programme, que l'on applique actuellement dans toutes les régions, met en évidence les aspects qui ont besoin d'être améliorés dans les différents systèmes de prévision des inondations. | UN | ويجري تطبيق النظام في جميع المناطق، وهو يبرز المجالات التي تحتاج الى تحسين في النظم المختلفة للتنبؤ بالفيضانات. |