Les activités menées au titre de ce sousprogramme viseront essentiellement à renforcer l'appui technique apporté aux États membres et aux communautés économiques régionales pour améliorer leur capacité d'intégration régionale, en particulier dans leurs domaines prioritaires. | UN | ويركز البرنامج الفرعي على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تحسين قدراتها على التكامل الإقليمي، لا سيما في شتى المجالات ذات الأولوية لدى كل منها. |
Les activités menées au titre de ce sous-programme viseront essentiellement à renforcer l'appui technique aux États membres et aux communautés économiques régionales pour améliorer leur capacité d'intégration régionale, en particulier dans leurs domaines prioritaires. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تحسين قدراتها على التكامل الإقليمي، ولا سيما في شتى المجالات ذات الأولوية لدى كل منها. |
Les forces afghanes continuent d'améliorer leurs capacités de formation et de perfectionnement pour leurs soldats et unités. | UN | 20 - وتواصل القوات الأفغانية تحسين قدراتها على تدريب وتنمية قدرات جنودها ووحداتها. |
Ce programme joue aussi un rôle de premier plan dans l'établissement de partenariats avec les institutions de la région en vue de renforcer leur capacité à juger équitablement les accusés. | UN | وقد كان القائمون على هذا البرنامج أيضا من أول المنادين بإقامة شراكات مع المنظمات الوطنية في يوغوسلافيا السابقة لتمكينها من تحسين قدراتها على إجراء محاكمات نزيهة. |
Les États parties devraient être encouragés à améliorer les capacités de surveillance des maladies et d'intervention en cas de poussée. | UN | ينبغي تشجيع الدول على تحسين قدراتها على مراقبة الأمراض. |
Les forces afghanes continuent d'améliorer leur capacité de planifier, de coordonner et d'exécuter des opérations. | UN | 10 - لا تزال القوات الأفغانية تواصل تحسين قدراتها على التخطيط للعمليات وتنسيقها وتنفيذها. |
La CNUCED devait aider ces pays à améliorer leurs capacités d'adopter des politiques nationales appropriées et, en coopération avec le système des Nations Unies, de mobiliser les ressources extérieures nécessaires à cette fin. | UN | فينبغي أن يقدم المؤتمر المساعدة الى هذه البلدان من أجل تحسين قدراتها على اعتماد سياسات محلية ملائمة ومن أجل حشد الموارد الخارجية المطلوبة لهذا الغرض. |
Le conseiller de police aidera les autorités libanaises à renforcer leurs capacités dans le domaine de la sécurité aux frontières et notamment à instituer une méthodologie commune à tous les organismes de sécurité chargés de la sécurité aux frontières. | UN | وسيساند مستشار الشرطة السلطات اللبنانية في تحسين قدراتها على تأمين الحدود، ويشمل ذلك وضع نهج مشترك لجميع الأجهزة الأمنية المتصلة بمسائل أمن الحدود. |
Les activités menées au titre de ce sous-programme viseront essentiellement à renforcer l'appui technique aux États membres et aux communautés économiques régionales pour améliorer leur capacité d'intégration régionale, en particulier dans leurs domaines prioritaires. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تحسين قدراتها على التكامل الإقليمي، ولا سيما في شتى المجالات ذات الأولوية لدى كل منها. |
La stratégie consistera essentiellement à renforcer l'appui technique aux États membres et aux communautés économiques régionales pour améliorer leur capacité d'intégration régionale, en particulier dans les domaines prioritaires pour l'Afrique du Nord. | UN | وستركز الاستراتيجية على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بهدف تحسين قدراتها على التكامل الإقليمي، ولا سيما في المجالات ذات الأولوية بالنسبة لشمال أفريقيا. |
La stratégie consistera essentiellement à renforcer l'appui technique aux États membres et aux communautés économiques régionales pour améliorer leur capacité d'intégration régionale, en particulier dans les domaines prioritaires pour l'Afrique de l'Ouest. | UN | وستركز الاستراتيجية على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء وللجماعات الاقتصادية الإقليمية، بهدف تحسين قدراتها على التكامل الإقليمي، ولا سيما في المجالات ذات الأولوية لغرب أفريقيا. |
La stratégie consistera essentiellement à renforcer l'appui technique aux États membres et à la Communauté du développement de l'Afrique australe (SADC) en vue d'améliorer leur capacité d'intégration régionale, en particulier dans les domaines prioritaires pour cette sous-région. | UN | وستركز الاستراتيجية على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء وللجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بهدف تحسين قدراتها على التكامل الإقليمي، ولا سيما في المجالات ذات الأولوية للجنوب الأفريقي. |
La stratégie consistera essentiellement à renforcer l'appui technique aux États membres et aux communautés économiques régionales pour améliorer leur capacité d'intégration régionale, en particulier dans les domaines prioritaires pour l'Afrique du Nord. | UN | وستركز الاستراتيجية على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بهدف تحسين قدراتها على التكامل الإقليمي، ولا سيما في المجالات ذات الأولوية بالنسبة لشمال أفريقيا. |
La stratégie consistera essentiellement à apporter un plus grand soutien technique aux États membres et aux communautés économiques régionales pour améliorer leur capacité d'intégration régionale, en particulier dans les domaines prioritaires pour l'Afrique du Nord. | UN | وستركز الاستراتيجية على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بهدف تحسين قدراتها على التكامل الإقليمي، ولا سيما في المجالات ذات الأولوية بالنسبة لشمال أفريقيا. |
La communauté internationale peut jouer un rôle majeur pour ce qui est d'aider les pays en développement à améliorer leurs capacités de gestion de la dette ainsi qu'à mieux réunir et diffuser des informations relatives à la structure de la dette publique totale. | UN | ويمكن أن يساهم المجتمع الدولي بدور رئيسي في مساعدة البلدان النامية في تحسين قدراتها على تسجيل ونشر المعلومات المتعلقة بهيكل الدين العام الإجمالي. |
Les donateurs peuvent jouer un rôle majeur pour ce qui est d'aider les pays en développement à améliorer leurs capacités de gestion de la dette ainsi qu'à mieux réunir et diffuser des informations relatives à la structure de la dette publique totale. | UN | وبإمكان الجهات المانحة أن تنهض بدور رئيس في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها على إدارة الديون وكذلك قدرتها على تدوين المعلومات عن هيكل مجموع الدين العام وعلى نشر هذه المعلومات. |
Les gouvernements participants qui n'avaient ni l'expérience ni les ressources suffisantes dans ce domaine ont été invités à se faire assister par l'OMI pour améliorer leurs capacités de prévention et de répression des actes de piraterie et de vol à main armée commis dans leurs eaux territoriales. | UN | 259 - وشجعت الحكومات المشتركة التي تنقصها الخبرة الفنية اللازمة والموارد المرتبطة بها على طلب المساعدة التقنية من المنظمة البحرية الدولية من أجل تحسين قدراتها على منع وقمع أعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن في مياهها. |
:: Encourager les États à prendre des mesures pour renforcer leur capacité à geler sans retard les fonds et les avoirs liés au terrorisme et à partager leur expertise dans ce domaine; | UN | :: تشجيع الدول على تحسين قدراتها على القيام، دون إبطاء بتجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب، وعلى تبادل الخبرات في ذلك المجال. |
Les États parties devraient être encouragés à améliorer les capacités de surveillance des maladies et d'intervention en cas de poussée. | UN | ينبغي تشجيع الدول على تحسين قدراتها على مراقبة الأمراض. |
La stratégie consistera essentiellement à renforcer l'appui technique aux États membres et aux communautés économiques régionales de l'Afrique centrale pour améliorer leur capacité de réaliser des analyses économiques, portant notamment sur le développement sectoriel et l'intégration régionale, en particulier dans les domaines prioritaires pour cette sous-région. | UN | وستركز الاستراتيجية على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء وللجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين في وسط أفريقيا بهدف تحسين قدراتها على التحليل الاقتصادي بما في ذلك التنمية القطاعية، والتكامل الإقليمي، ولا سيما في المجالات ذات الأولوية لوسط أفريقيا. |
Il convient d'appuyer les efforts déployés par les services chargés de l'application des lois pour améliorer leurs capacités d'enquête sur des attentats terroristes à l'arme biologique ou à toxines, afin d'améliorer les capacités internationales d'enquêter sur de tels incidents. | UN | بغية تدعيم القدرات الدولية على التحقيق في هذه الحوادث، ينبغي دعم جهود وكالات إنفاذ القانون الرامية إلى تحسين قدراتها على التحقيق في حوادث الإرهاب المرتكب بعوامل بيولوجية أو تكسينات. |
12. Souligne que, pour s'acquitter de leur mandat, les missions doivent communiquer efficacement avec les communautés locales et engage le Secrétaire général à renforcer leurs capacités dans ce domaine; | UN | 12 - يؤكّد أنه يجب على البعثات، لكي تضطلع بولاياتها، أن تتواصل مع المجتمعات المحلّية على نحو فعّال؛ ويشجّع الأمين العام على تحسين قدراتها على القيام بذلك؛ |
La FPSP continue d'améliorer sa capacité de maintenir l'ordre. | UN | وتواصل قوة اﻷمن العام المؤقتة تحسين قدراتها على حفظ القانون والنظام. |
iii) En utilisant de façon intégrée l'information qu'elle aura obtenue de différentes sources et qu'elle jugera crédibles afin d'être mieux à même de demander les précisions nécessaires à l'État faisant l'objet d'une enquête; | UN | ' 3` عن طريق تطبيق نظام للاستخدام المتكامل للمعلومات المستمدة من جميع المصادر التي تعتبرها الوكالة موثوقا بها، من أجل تحسين قدراتها على طلب التوضيح الكافي من الدولة التي يجرى التحقيق بشأنها؛ |