L'ONU a lancé plusieurs trains de réforme pour améliorer sa capacité de répondre à l'évolution des besoins. | UN | وقد بادرت الأمم المتحدة بعدة إصلاحات رامية إلى تحسين قدرتها على الاستجابة للاحتياجات المتغيرة. |
Les comités se sont engagés à améliorer leur capacité de gestion, de façon à recueillir davantage de fonds. | UN | وأخذت على عاتقها تحسين قدرتها اﻹدارية من أجل زيادة أنشطتها في مجال جمع اﻷموال. |
L'UNICEF devrait encourager les gouvernements à renforcer leur capacité institutionnelle de gestion et d'évaluation de la mise en oeuvre des programmes de pays. | UN | وينبغي أن تشجع اليونيسيف الحكومات على تحسين قدرتها المؤسسية على رصد البرامج القطرية وتنفيذها وتقييمها. |
De plus, des programmes pluriannuels détaillés ont été élaborés pour plusieurs pays devant améliorer leurs capacités de gestion des déchets radioactifs. | UN | إضافة لذلك وضعت تفاصيل برامج تستمر عدة سنوات لعدد من البلدان التي تحتاج إلى تحسين قدرتها على إدارة النفايات المشعة. |
Cette élection partielle, la neuvième depuis 2006, a fourni à la Commission une nouvelle occasion d'améliorer ses capacités. | UN | وأتاحت هذه الانتخابات الفرعية، وهي التاسعة منذ عام 2006، فرصة أخرى للجنة تحسين قدرتها. |
Ils espèrent renforcer leurs capacités de gestion et retirer le maximum de revenus de la mise en valeur de leurs ressources. | UN | وتأمل الحكومات في تحسين قدرتها على الإدارة المؤسسية والحصول على أعلى قدر من الإيرادات من تنمية الموارد. |
Face à cette situation, le HCR a continué à renforcer sa capacité d'intervention d'urgence et à appliquer une démarche préventive et axée sur la recherche de vraies solutions. | UN | وإزاء هذه الحقيقة، تواصل المفوضية تحسين قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واتباع نهج وقائية وموجهة ﻹيجاد حلول. |
L'Iran a toujours cherché à améliorer sa capacité globale de lutte contre le terrorisme et la criminalité. | UN | وإيران مهتمة جدا في تحسين قدرتها العامة على مكافحة الإرهاب والجريمة. |
Bien que des progrès substantiels aient été accomplis, l'Organisation doit encore améliorer sa capacité de définir d'un commun accord un ordre de priorité essentiel au lendemain d'un conflit et de l'appliquer avec succès. | UN | ومع أننا أحرزنا تقدما كبيرا، فإن المنظمة لا تزال بحاجة إلى تحسين قدرتها على الاتفاق بشأن مجموعة هامة من الأولويات من أجل البيئات التي تمر بمراحل مبكرة بعد انتهاء النزاع وتنفيذ تلك الأولويات. |
Cependant, la délégation jordanienne est satisfaite de ce que l'Organisation continue d'examiner la question et de retirer des enseignements des opérations précédentes, de perfectionner les modalités, d'essayer d'améliorer sa capacité de déploiement rapide et d'élargir les débats au Comité spécial. | UN | ووفد اﻷردن يشعر بالاغتباط مع هذا، فالمنظمة لا تزال تبحث العمليات السابقة وتستخلص منها الدروس، وتنظم اﻷساليب، وتحاول تحسين قدرتها على الوزع السريع وتوسيع نطاق المناقشات في اللجنة الخاصة. |
Grâce à des fonds du FNUAP, le secrétariat devrait assister les pays dans leur effort pour améliorer leur capacité de collecter, traiter et diffuser ces données. | UN | ويتوقع أن تتمكن اﻷمانة بفضل التمويل المقدم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين قدرتها على جمع هذه البيانات ومعالجتها ونشرها. |
Grâce à des fonds du FNUAP, le secrétariat devrait assister les pays dans leur effort pour améliorer leur capacité de collecter, traiter et diffuser ces données. | UN | ويتوقع أن تتمكن اﻷمانة بفضل التمويل المقدم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين قدرتها على جمع هذه البيانات ومعالجتها ونشرها. |
L'UNICEF devrait encourager les gouvernements à renforcer leur capacité institutionnelle de gestion et d'évaluation de la mise en oeuvre des programmes de pays. | UN | وينبغي أن تشجع اليونيسيف الحكومات على تحسين قدرتها المؤسسية على رصد البرامج القطرية وتنفيذها وتقييمها. |
Les organismes des Nations Unies devraient avant tout aider les petits Etats à renforcer leur capacité de détecter et d'analyser les principaux aspects des problèmes d'environnement, en particulier lorsqu'il y a interdépendance entre ces derniers et les politiques de développement économique. | UN | ينبغي أن تولي وكالات اﻷمم المتحدة أولوية لمساعدة الدول الصغيرة على تحسين قدرتها على رصد وتقييم الجوانب الرئيسية للقضايا البيئية، لاسيما حيثما تتشابك هذه القضايا مع سياسات التنمية الاقتصادية. |
Les Palaos ont œuvré pour améliorer leurs capacités antiterroristes. | UN | وتعمل بالاو على تحسين قدرتها لمكافحة الإرهاب. |
L'Organisation des Nations Unies doit faire appel à des méthodes novatrices afin de continuer à améliorer ses capacités de mesure et d'évaluation dans ce domaine. | UN | ولذلك يجب على الأمم المتحدة أن تستخدم نُهجا ابتكارية من أجل مواصلة تحسين قدرتها على القياس والتقييم في هذا المجال. |
La mondialisation, la libéralisation et les technologies de l'information offrent au commerce des services de nouvelles perspectives mais qui, toutefois, ne se concrétiseront que si les difficultés auxquelles les pays en développement se heurtent pour renforcer leurs capacités nationales et pour améliorer la compétitivité de leurs exportations dans le secteur des services sont surmontées. | UN | توفر العولمة والتحرير وتكنولوجيات المعلومات الجديدة في الوقت الحاضر فرصا جديدة للتجارة في الخدمات. غير أن هذه الفرص لن تتحقق إلا إذا عولجت معالجة فعالة القيود التي تواجه البلدان النامية في بناء قدرتها المحلية في مجال الخدمات وفي تحسين قدرتها التنافسية في مجال تصدير الخدمات. |
Dans le cadre du programme susmentionné, le PNUD s’est tout d’abord employé à apporter directement des secours d’urgence aux réfugiés et à fournir à l’administration centrale du matériel qui permette à cette dernière de renforcer sa capacité de coordination et d’exécution pendant la phase des secours d’urgence. | UN | ١٧ - ركزت أنشطة البرنامج في البداية على تقديم اﻹغاثة الطارئة المباشرة للاجئين وعلى توفير المعدات للمؤسسات الحكومية المركزية، بهدف تحسين قدرتها على تنسيق وتنفيذ مرحلة الطوارئ. |
Avec la coopération de l'Organisation internationale pour les migrations, l'Iran a entrepris de renforcer ses capacités nationales à régler les questions de migration. | UN | بتعاون من المنظمة الدولية للهجرة، شرعت إيران في تحسين قدرتها الوطنية في التعامل مع الهجرة. |
Les petits États insulaires en développement en particulier ont besoin de meilleurs moyens de surveillance et de contrôle des navires de pêche étrangers. | UN | والدول الجزرية الصغيرة النامية بوجه خاص تحتاج إلى تحسين قدرتها على رصد ومراقبة سفن الصيد الأجنبية. |
Dans ce cas, l'accent est mis sur les pays qui, sortant souvent d'un conflit, cherchent à améliorer la capacité de leur administration. | UN | والتركيز في هذه الحالة هو على البلدان التي ترغب في تحسين قدرتها الإدارية التي تكون قد تأثرت في أغلب الأحيان بالمنازعات. |
Organisation, à l'intention d'organisations locales, de 15 séminaires visant à améliorer leur aptitude à mettre en œuvre des projets à effet rapide | UN | تنظيم 15 حلقة دراسية للمنظمات المحلية من أجل تحسين قدرتها على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر |
ii) Avis des pays sur la contribution des missions consultatives à l'amélioration de leur capacité de produire, d'analyser et de diffuser des données statistiques; | UN | ' 2` التغذية المرتدة من البلدان بشأن مساهمة البعثات الاستشارية في تحسين قدرتها على إنتاج وتحليل ونشر البيانات الإحصائية |
Dans une phase ultérieure actuellement en projet, on créera les moyens de formation qui permettront aux pays d'améliorer les capacités dont ils disposent pour rechercher des laboratoires clandestins et les démanteler en toute sécurité. | UN | كما يجري التخطيط حاليا لمرحلة المستقبل لأجل إعداد أدوات تدريب للبلدان بغية تحسين قدرتها على التحقيق في عمليات المختبرات السرّية وتفكيكها على نحو سليم. |
Ils sont intéressés par des formations qui leur permettraient d'accroître leur capacité d'exportation et de satisfaire aux exigences et aux normes de qualité. | UN | وقد أعربت عن اهتمامها بالحصول على تدريب بغية تحسين قدرتها التصديرية والامتثال للمتطلبات والمعايير المتعلقة بالنوعية. |