"تحسين قدرته على" - Traduction Arabe en Français

    • 'être mieux à même
        
    • améliorer sa capacité de
        
    • renforcer ses capacités
        
    • renforcer sa capacité de
        
    • améliorer son aptitude à
        
    • améliorant sa capacité de
        
    • amélioré ses capacités d'
        
    • améliorer encore sa capacité de
        
    • améliorant son aptitude à
        
    En outre, le Comité consultatif estime que le Comité des commissaires aux comptes devrait renforcer son mécanisme de validation afin d'être mieux à même d'évaluer les résultats et les conséquences des efforts déployés par l'Administration pour appliquer ses recommandations. UN علاوة على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أن المجلس يجب أن يعزز عملية التحقق التي يقوم بها بغية تحسين قدرته على تقييم النتائج وأثر جهود الإدارة على تنفيذ توصيات المجلس.
    Il estime que le Comité des commissaires aux comptes devrait renforcer son cadre de validation afin d'être mieux à même d'évaluer les résultats et les conséquences des efforts déployés par l'Administration pour appliquer ses recommandations. UN علاوة على ذلك، اعتبرت اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للمجلس أن يعزز من عمليات التحقق التي يجريها، من أجل تحسين قدرته على تقييم نتائج وأثر الجهود المبذولة لتنفيذ توصياته.
    Le Conseil et les diverses parties prenantes sont préoccupés par cette situation et il est prévu de modifier les méthodes de travail du Conseil afin d'améliorer sa capacité de faire face aux imprévus et aux situations nouvelles. UN وأشار إلى أن المجلس ومختلف الجهات المعنية تشعر بالقلق إزاء الحالة وتعتزم تعديل أساليب عمل المجلس من أجل تحسين قدرته على التعامل مع الحالات الطارئة والحالات الجديدة.
    2. Prie tous les pays, organisations et organismes des Nations Unies ayant une expérience de la pêche hauturière d'aider le territoire à renforcer ses capacités dans ce domaine. UN ٢ - تطلب إلى جميع البلدان والمنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة التي لديها خبرة في مجال الصيد في المياه العميقة مساعدة الاقليم على تحسين قدرته على استغلال موارد المياه العميقة.
    Cet examen devrait permettre au pays de renforcer sa capacité de produire ses propres recettes. UN ومن المفترض أن يمكن هذا الاستعراض البلد من تحسين قدرته على توليد موارد محلية.
    D'autre part, quatre objectifs de gestion définissent l'orientation de l'UNOPS pour améliorer son aptitude à offrir à ses partenaires des services de qualité et à garantir la viabilité de son modèle d'activité. UN وعلاوة على ذلك، هناك أربعة أهداف إدارية توفر لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع التوجيه من أجل تحسين قدرته على تزويد الشركاء بخدمات رفيعة الجودة، وضمان استدامة نموذج الأعمال الذي يأخذ به.
    a) Renforcer son mécanisme de validation afin d'être mieux à même d'évaluer les résultats et les conséquences des efforts déployés par l'Office pour appliquer ses recommandations; UN (أ) تعزيز عملية التحقق التي يقوم بها بغية تحسين قدرته على تقييم نتائج ما تبذله الأونروا من جهود لتنفيذ توصيات المجلس وتقييم أثر هذه الجهود؛
    a) De renforcer son mécanisme de validation afin d'être mieux à même d'évaluer les résultats et les conséquences des efforts déployés par l'Administration pour appliquer ses recommandations; UN (أ) تعزيز عمليات التحقق التي يجريها من أجل تحسين قدرته على تقييم نتائج وأثر الجهود المبذولة لتنفيذ توصيات المجلس؛
    a) De renforcer son mécanisme de validation afin d'être mieux à même d'évaluer les résultats et les conséquences des efforts déployés par l'Administration pour appliquer ses recommandations; UN (أ) تعزيز عملية التحقق التي يقوم بها بغية تحسين قدرته على تقييم نتائج وتأثير الجهود المبذولة لتنفيذ توصيات المجلس؛
    a) De renforcer son mécanisme de validation afin d'être mieux à même d'évaluer les résultats et les conséquences des efforts déployés par l'Administration pour appliquer ses recommandations; UN (أ) تعزيز عمليات التحقق التي يجريها من أجل تحسين قدرته على تقييم نتائج وأثر الجهود المبذولة لتنفيذ توصيات المجلس؛
    a) De renforcer son mécanisme de validation afin d'être mieux à même d'évaluer les résultats et les efforts déployés pour appliquer ses recommandations; UN (أ) تعزيز عمليات التحقق التي يجريها من أجل تحسين قدرته على تقييم النتائج، والجهود التي تُبذل لتنفيذ توصياته؛
    a) De renforcer son mécanisme de validation afin d'être mieux à même d'évaluer les résultats et les conséquences des efforts déployés par l'UNOPS pour appliquer ses recommandations; UN (أ) تعزيز عملية التحقق بغية تحسين قدرته على تقييم النتائج والآثار المترتبة على الجهود التي يبذلها مكتب خدمات المشاريع لتنفيذ توصيات المجلس؛
    Le système des Nations Unies pour le développement doit améliorer sa capacité de travailler comme une entité unique. UN 14 - وأردف يقول إن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يعمل على تحسين قدرته على العمل كيد واحدة.
    Grâce à l'appui vigoureux ainsi obtenu de la communauté internationale, le Bureau a pu s'attacher à améliorer sa capacité de réagir rapidement et efficacement face aux crises naissantes, identifier les conséquences potentielles d'une crise humanitaire, de promouvoir les opérations préventives et de gérer un bureau disposant des ressources nécessaires. UN وبفضل الدعم القوي المتأتي من المجتمع الدولي استطاع المكتب أن يركز جهوده على تحسين قدرته على الاستجابة للأزمات الناشئة استجابة سريعة فعالة، وعلى تحديد الآثار التي قد تترتب على الأزمات الإنسانية، وعلى النهوض بإجراءات وقائية، وعلى إدارة مكتب مزود بما يلزمه من الموارد.
    Il énonce également les principales difficultés auxquelles la communauté internationale doit faire face pour améliorer sa capacité de réagir aux catastrophes naturelles et renforcer les capacités des pays qui y sont exposés à gérer ces catastrophes. UN ويحدد التقرير كذلك التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تحسين قدرته على التصدي للكوارث وتعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث في مجال إدارة الكوارث.
    2. Prie tous les pays, organisations et organismes des Nations Unies ayant une expérience de la pêche hauturière d'aider le territoire à renforcer ses capacités dans ce domaine. UN ٢ - تطلب إلى جميع البلدان والمنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة التي لديها خبرة في مجال الصيد في المياه العميقة مساعدة الاقليم على تحسين قدرته على استغلال موارد المياه العميقة.
    2. Prie tous les pays, organisations et organismes des Nations Unies ayant une expérience de la pêche hauturière d'aider le territoire à renforcer ses capacités dans ce domaine. UN ٢ - تطلب إلى جميع البلدان والمنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة التي لديها خبرة في مجال الصيد في المياه العميقة مساعدة الاقليم على تحسين قدرته على استغلال موارد المياه العميقة.
    39. Le Bureau de l'Inspecteur général a continué de renforcer sa capacité de mener des enquêtes sur les fautes commises au sein du HCR. UN 39- واصل مكتب المفتش العام تحسين قدرته على التحقيق في سوء السلوك في المفوضية.
    En outre, le Comité a appris que le BSCI était en train d'adopter de nouveaux outils, méthodes et pratiques judiciaires pour renforcer sa capacité de détection des fraudes et qu'il allait entreprendre de modifier le système de gestion des affaires, afin que les utilisateurs disposent d'un outil sûr et fiable. UN إضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يشتمل على أساليب وأدوات وممارسات الطب الشرعي من أجل تحسين قدرته على الكشف عن أي عمليات غش، وسيبدأ في استبدال نظام إدارة الحالات من أجل تزويد مستخدميه بأدوات أكثر أمنا وأسهل منالا.
    17. Malgré ces contraintes, l'Institut a continué d'améliorer son aptitude à proposer à ses États membres des services conformes à leurs besoins. UN 17- ورغم هذه القيود، واصل المعهد تحسين قدرته على تقديم الخدمات المطلوبة إلى الدول الأعضاء فيه وفقا لاحتياجاتها.
    Il souligne qu'il faudrait étudier plus avant la possibilité de renforcer la base scientifique du PNUE en améliorant sa capacité de surveillance et d'évaluation des changements écologiques planétaires, notamment grâce à la création d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial. UN كما ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية تحسين قدرته على رصد وتقييم التغيرات البيئية العالمية، وذلك من خلال وسائل منها إنشاء فريق حكومي دولي يُعنى بالتغيرات البيئية العالمية.
    C'est ainsi qu'il a amélioré ses capacités d'intervention en cas d'urgence et renforcé les mécanismes de coordination des activités de secours et de développement sur le terrain, et qu'il s'est préparé à la réforme de la composition et du fonctionnement de son organe directeur. UN وأدت متابعته لهذه القرارات إلى تحسين قدرته على الاستجابة في حالات الطوارئ وتعزيز آليات تنسيق أنشطة اﻹغاثة واﻷنشطة اﻹنمائية على المستوى الميداني والتحضير ﻹدخال اﻹصلاحات اللازمة على تشكيل هيئة إدارته وعملها.
    Par ailleurs, il se déclare résolu à améliorer encore sa capacité de prévenir les conflits et à rendre plus efficaces et effectives les réponses apportées aux conflits, et souligne qu'il appuie les mesures prises au sein du système des Nations Unies pour renforcer les activités de consolidation de la paix après les conflits. UN ويعرب أيضا عن عزمه على تحسين قدرته على منع حدوث النزاعات عن ذي قبل، وجعل استجاباته للنزاعات أكثر كفاءة وفعالية، ويؤكد دعمه للتدابير المتخذة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز جهود بناء السلم بعد انتهاء النزاع.
    En outre, le Groupe recommandait d'examiner plus avant la possibilité de renforcer la base scientifique du PNUE en améliorant son aptitude à suivre et à évaluer les changements écologiques mondiaux, notamment grâce à l'établissement d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial. UN وعلاوة على ذلك أوصى الفريق بما يلي: " ضرورة إبلاء المزيد من الاهتمام لتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال تحسين قدرته على رصد وتقييم التغير البيئي العالمي بما في ذلك، ضمن جملة أمور، من خلال إنشاء فريق حكومي دولي بشأن التغير البيئي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus