"تحسين مراقبة" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer le contrôle
        
    • mieux contrôler
        
    • amélioration du contrôle
        
    • améliorer la surveillance
        
    • meilleur contrôle
        
    • mieux surveiller
        
    • améliorer les contrôles
        
    • amélioration de la surveillance
        
    • améliorer le suivi
        
    • renforcer le contrôle
        
    • renforcement du contrôle
        
    • améliorer la gestion des
        
    66. Plusieurs représentants ont félicité l'OICS et le PNUCID pour leurs initiatives visant à améliorer le contrôle des précurseurs. UN ٦٦ ـ وأشاد عدة ممثلين بالهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وباليوندسيب لمبادراتهما في مجال تحسين مراقبة السلائف.
    :: améliorer le contrôle sur les armes à feu propriété de l'État; UN :: تحسين مراقبة الأسلحة النارية المملوكة للدولة؛
    Cela permettrait de mieux contrôler les frontières du Liban et de prévenir les transferts illégaux d'armes dans les deux sens. UN فذلك سيتيح تحسين مراقبة حدود لبنان الدولية، ومنع عمليات نقل الأسلحة بصورة غيــر مشروعـــة فـــي كلا الاتجاهين.
    amélioration du contrôle budgétaire et du contrôle des dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix UN تحسين مراقبة الميزانيات ورصد النفقات المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    Le Gouvernement haïtien a en outre pris, de concert avec la République dominicaine, des mesures visant à améliorer la surveillance de la zone frontalière et a signé un accord de coopération maritime avec les États-Unis d'Amérique pour lutter contre le trafic illicite de drogues. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نفذت الحكومة الهايتية تدابير مشتركة مع الجمهورية الدومينيكية تهدف إلى تحسين مراقبة الحدود ووقعت على اتفاق للتعاون البحري مع الولايات المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Il est souhaitable d'inventorier sur place les biens saisis auprès des narcotrafiquants afin de pouvoir exercer un meilleur contrôle. UN ويمكن تحسين مراقبة الممتلكات المصادرة من تجار
    Les systèmes visant à mieux surveiller les agences de l'emploi comprennent des mécanismes d'accréditation pour faire en sorte que ces dernières respectent les normes professionnelles et ethniques minimales. UN وتشمل نظم تحسين مراقبة وكالات التوظيف أنظمة للاعتماد تكفل احترام الوكالات للمعايير التجارية والأخلاقية الدنيا.
    Le projet d’entrepôt visait à améliorer le contrôle et le suivi des stocks de rations, ainsi que la distribution et la consommation des rations. UN ويهدف مشروع المخزن إلى تحسين مراقبة ورصد تخزين حصص اﻹعاشة وتوزيعها واستهلاكها. إصلاح الهياكل اﻷساسية
    Objectif 2. améliorer le contrôle budgétaire et le suivi des dépenses UN الهدف ٢: تحسين مراقبة ورصد نفقات الميزانية.
    Il vise également à améliorer le contrôle de la qualité, les échanges d'informations et l'acquisition de connaissances en matière d'organisation. UN ويهدف أيضا إلى تحسين مراقبة الجودة وتقاسم المعلومات والمعرفة التنظيمية.
    21. Le Comité consultatif note que dans le cadre de certaines opérations, l’Administration a réussi à améliorer le contrôle et la gestion des stocks. UN ٢١ - وتشير اللجنة الاستشارية إلـى أن اﻹدارة فــي بعض العمليـات كانت تعمــل بنجاح في تحسين مراقبة المخــزون وإدارته.
    L'on se trouvait parfois noyé par l'information, et il fallait améliorer le contrôle de la qualité. UN وأشير إلى وجود كمّ هائل من المعلومات وإلى ضرورة تحسين مراقبة النوعية.
    C'est le cas, en particulier, des programmes de vaccination des enfants auxquels l'UNICEF n'a cessé d'apporter son appui, en mettant particulièrement l'accent sur une plus grande surveillance des maladies au niveau des collectivités, afin d'étendre la portée des activités déployées à ce niveau et d'améliorer le contrôle de la qualité d'une manière générale; UN ومن أبرز هذه اﻷنشطة مواصلة دعم اليونيسيف لجهود تحصين اﻷطفال، مع زيادة التركيز على تحسين مراقبة اﻷمراض على الصعيد المجتمعي كوسيلة لتعزيز التوعية المجتمعية ومراقبة النوعية بوجه عام؛
    Un nouveau laboratoire permettra de mieux contrôler la qualité de l’eau et les eaux usées. UN ٤٣ - وسيستخدم مختبر أنشئ مؤخرا في تحسين مراقبة وفحص المياه والمياه المستعملة في أنغيلا.
    Les informations relatives aux contrats seront plus largement accessibles et l'utilisation d'indicateurs clefs de résultats se développera, ce qui permettra de mieux contrôler la qualité des services des fournisseurs et d'éviter le gaspillage et l'utilisation abusive des ressources de l'Organisation. UN وستتاح المعلومات عن العقود على نطاق أوسع، وسيزيد استخدام مؤشرات الأداء الأساسية مما يؤدي إلى تحسين مراقبة جودة خدمات البائعين وتجنب تبديد موارد الأمم المتحدة وسوء استخدامها.
    ii) amélioration du contrôle et de la gestion des ressources et organisation de livraisons en gros dans les missions complexes comme la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS). UN ' 2`تحسين مراقبة وإدارة الأصول وعمليات التسليم بالجملة في البعثات المعقدة من قبيل بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    Ils se réjouissent que le Conseil économique et social ait approuvé les recommandations de la conférence organisée par l'OICS et le Conseil de l'Europe sur l'amélioration du contrôle du commerce international licite des substances psychotropes. UN وهي ترحب بتأييد المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتوصيات المؤتمر الذي نظمته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ومجلس أوروبا بشأن تحسين مراقبة التجارة الدولية المشروعة للمؤثرات العقلية.
    Les membres du Conseil ont exhorté la Direction exécutive à continuer à tâcher de trouver des partenaires pour prêter leur concours à ces pays, séparément ou ensemble, en vue d'améliorer la surveillance des frontières et la maîtrise des armes et des explosifs. UN وحث أعضاء المجلس المديرية التنفيذية على مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد شركاء من أجل دعم البلدان المذكورة أعلاه منفردة أو مجتمعة بغرض مساعدتها في تحسين مراقبة الحدود وكذلك مراقبة الأسلحة والمتفجرات.
    Ces mesures ont été mises en place pour permettre un meilleur contrôle et une meilleure gestion du carburant. UN وتم اتخاذ هذه التدابير للتمكين من تحسين مراقبة الوقود وإدارته.
    Ces incidents ont amené la MINUEE à déployer deux sections dans le secteur occidental afin de mieux surveiller la limite sud de la Zone de sécurité temporaire, en particulier autour de Badme. UN ونتيجة لمثل هذه الحوادث، قامت البعثة بنقل فصيلتين داخل القطاع الغربي من أجل تحسين مراقبة الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما المنطقة المتاخمة لبادمي.
    Des projets visant à améliorer les contrôles aux frontières avec l’Afghanistan, ont été engagés en Ouzbékistan, au Tadjikistan, et au Turkménistan. UN واستهلت في طاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان مشاريع ترمي الـى تحسين مراقبة الحدود على طول الحدود اﻷفغانية.
    :: amélioration de la surveillance dans les zones intermédiaires, notamment éclairage et vidéosurveillance du garage souterrain UN :: تحسين مراقبة المنطقة الوسطى بما في ذلك الإضاءة والمراقبة بواسطة الفيديو في منطقة المرآب تحت الأرض؛
    En outre, une analyse macroéconomique plus globale s'impose pour améliorer le suivi de la conjoncture économique actuelle. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة إلى تحليل أكثر شمولا للاقتصاد الكلي بغية تحسين مراقبة اﻷحوال الاقتصادية الراهنة.
    Le Comité prend acte de l'initiative de renforcer le contrôle des fournisseurs et encourage la Mission à veiller à la pleine mise en œuvre de la liste récapitulative. UN واللجنة تحيط علما بالمبادرة الرامية إلى تحسين مراقبة أداء الموردين وتشجع البعثة على كفالة إعمال قائمة التحقق من مستندات الصفقات على نحو تام.
    Un autre aspect actuellement étudié est le renforcement du contrôle de l'exécution des contrats et le durcissement des pénalités prévues. UN ومن المجالات اﻷخرى التي يجري تناولها تحسين مراقبة الامتثال للعقود وتشديد الشروط الجزائية لعدم الامتثال.
    Les principaux objectifs du cadre d'action qui y est défini sont les suivants: coordination des travaux de l'OMS destinés à améliorer la gestion des risques biologiques, renforcement des capacités et transfert de connaissances à tous les États membres, et mesures tendant à améliorer les connaissances en matière de gestion des risques biologiques et la sensibilisation à ces questions. UN والأهداف الرئيسية لهذا الإطار هي: تنسيق عمل منظمة الصحة العالمية الرامي إلى تحسين مراقبة المخاطر البيولوجية في المختبرات، وبناء القدرات ونقل المعرفة إلى كافة الدول الأعضاء والسعي إلى تعزيز المعرفة والتوعية بمراقبة المخاطر البيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus