Les conflits ont eu des conséquences négatives sur la capacité de développement du continent et continuent de porter atteinte aux efforts faits pour améliorer le niveau de vie de nos peuples. | UN | فلقد كانت للصراعات آثار سلبية على القدرة الإنتاجية للقارة، وتظل تقوض الجهود الرامية إلى تحسين مستويات معيشة شعوبنا. |
Il existe des programmes globaux qui visent à améliorer le niveau de vie de la population en général et des catégories vulnérables en particulier, dont les femmes enceintes et les enfants font partie. | UN | وتستهدف البرامج العالمية تحسين مستويات معيشة جميع السكان، وبخاصة الفئات الضعيفة مثل الحوامل والأطفال. |
Cela permettra de canaliser les ressources destinées à assurer une autonomie collective, en vue d'améliorer les conditions de vie de la population de la région. | UN | وهذا سيمكن من تجميع الموارد التي تستهدف تحقيق الاعتماد الكلي على الذات من أجل تحسين مستويات معيشة شعوب المنطقة. |
Critère : amélioration du niveau de vie de la population, prestation de services de base aux plus vulnérables et création de conditions favorables à la reprise économique | UN | النقطة المرجعية: تحسين مستويات معيشة السكان وتقديم الخدمات الأساسية إلى أضعف الفئات، وتهيئة ظروف الانتعاش الاقتصادي |
Il est encourageant de noter dans l'examen à mi-parcours que quelque 90 pays ont réalisé de grands progrès dans l'amélioration des conditions de vie des enfants. | UN | ومما يبعث على التشجيع ما لاحظناه في استعراض منتصف العقد من أن ما يزيد على ٩٠ بلدا قد حققت تقدما كبيرا واضحا في تحسين مستويات معيشة اﻷطفال. |
Nous avons foi en son aptitude à élaborer et à appliquer des programmes, notamment ceux visant à élever le niveau de vie des gens, à forger une coopération et une solidarité mondiales et à encourager le dialogue pour réduire les tensions et les conflits. | UN | نحن نؤمن بقدرة المنظمة على وضع البرامج وتنفيذها، ولا سيما تلك التي تهدف إلى تحسين مستويات معيشة الناس وتحقيق التعاون والتضامن العالميين وتشجيع الحوار لتخفيف حدة التوتر والصراعات. |
L'objectif fondamental de la question démographique est d'améliorer le niveau de vie des populations et leur qualité de vie. | UN | إن الهدف اﻷساسي للتصدي لمسألة السكان هو تحسين مستويات معيشة الشعوب ونوعية حياتها. |
Les gains ne peuvent être exploités à fond que s’ils contribuent à améliorer les niveaux de vie de tous les peuples du globe. | UN | ولا يمكن التمتع بالتكنولوجيا والازدهار ووسائل الراحة التي يوفرانها إلا في عالم متداعم؛ ولا يمكن الاستفادة منها بالكامل إلا إذا أدت إلى تحسين مستويات معيشة جميع شعوب اﻷرض. |
En fournissant ainsi des moyens de production agricole, le Ministère de l'agriculture joue un rôle essentiel dans l'amélioration du niveau de vie des femmes. | UN | وتؤدّي وزارة الزراعة دوراً رئيسياً في تحسين مستويات معيشة المرأة من خلال توزيع المدخلات الزراعية. |
Sans les avantages que procure une telle croissance, ces pays ne parviendront pas à améliorer le niveau de vie de leur population et il leur sera beaucoup plus difficile d'apporter une solution durable à leurs problèmes démographiques. | UN | ذلك أنه بدون المزايا التي يحققها هذا النمو، لن تتمكن البلدان النامية من تحسين مستويات معيشة سكانها، كما أن ذلك سيضع عراقيل خطيرة على طريق ايجاد حل دائم للقضايا الديمغرافية. |
Sans les avantages que procure une telle croissance, ces pays ne parviendront pas à améliorer le niveau de vie de leur population et il leur sera beaucoup plus difficile d'apporter une solution durable à leurs problèmes démographiques. | UN | ذلك أنه بدون المزايا التي يحققها هذا النمو، لن تتمكن البلدان النامية من تحسين مستويات معيشة سكانها، كما أن ذلك سيضع عراقيل خطيرة على طريق ايجاد حل دائم للقضايا الديمغرافية. |
Elle s'engage ainsi à réaliser un monde libéré de la faim et de la malnutrition, dans lequel l'alimentation et l'agriculture contribuent à améliorer le niveau de vie de tous, surtout des plus pauvres, et cela d'une manière durable en termes économiques, sociaux et environnementaux. | UN | وهي لذلك تتعهد بتحقيق عالم خال من الجوع وسوء التغذية، تسهم فيه الأغدية والزراعة في تحسين مستويات معيشة الجميع، لا سيما أشد الفقراء فقرا، على نحو مستدام اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا. |
La Serbie-et-Monténégro appuie pleinement et soutient par ses efforts la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, qui vise à améliorer le niveau de vie de la population et à accélérer le développement. | UN | وتؤيد صربيا والجبل الأسود تمام التأييد تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية، بهدف تحسين مستويات معيشة السكان وتسريع التنمية، وتستثمر جهودا في ذلك. |
La mondialisation ne doit jamais être une excuse pour justifier l'imposition de conditionnalités, pas plus qu'elle ne doit affecter la capacité des pays en développement de relever les défis liés au développement ou d'améliorer les conditions de vie de leurs populations. | UN | وقال إن العولمة لا ينبغي أبداً أن تكون عذراً لفرض المشروطيات كما لا ينبغي لها أن تؤثّر على قدرة البلدان النامية على التصدي للتحديات الإنمائية أو تحسين مستويات معيشة سكانها. |
Il y a une tendance marquée à la décentralisation des services vers les communautés, l'objectif étant d'améliorer les conditions de vie des enfants et de renforcer leurs droits dans la perspective de leur réintégration. | UN | وهناك تحول كبير نحو إضفاء اللامركزية على الخدمات في المجتمع المحلي بهدف تحسين مستويات معيشة الأطفال والنهوض بحقوقهم باتجاه إعادة إدماجهم. |
Critère : amélioration du niveau de vie de la population, prestation de services de base aux plus vulnérables et création de conditions favorables à la reprise économique | UN | النقطة المرجعية: تحسين مستويات معيشة السكان وتقديم الخدمات الأساسية إلى أضعف الفئات، وتهيئة ظروف الانتعاش الاقتصادي |
Critère : amélioration du niveau de vie de la population, prestation de services de base aux plus vulnérables et création de conditions favorables à la reprise économique | UN | المعيار: تحسين مستويات معيشة السكان، وتقديم الخدمات الأساسية إلى الفئات الأكثر عرضة للأذى، وتهيئة ظروف التعافي الاقتصادي |
Il doit se donner comme objectif fondamental l'amélioration des conditions de vie des populations, partout dans le monde, y compris dans les pays développés où une part de plus en plus large de celles-ci se trouve exclue des bienfaits du progrès. | UN | فيجب أن يكون الهــــدف اﻷساسي هو تحسين مستويات معيشة الناس في كـــل بقاع العالم، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو التــي يحرم فيها جزء كبير ومتزايد من السكان من مزايا التقدم. |
Le système financier international a effectivement pour fonction de renforcer l'efficacité et la stabilité des marchés financiers et d'encourager l'activité économique mondiale. Il ne faut pas pour autant reléguer l'amélioration des conditions de vie des pauvres à l'arrière-plan. | UN | ومع أن غرض النظام المالي الدولي هو تعزيز الكفاءة والاستقرار في الأسواق المالية وتشجيع النشاط الاقتصادي العالمي، فإن هدف تحسين مستويات معيشة الفقراء لا يمكن تنزيله إلى مستوى أولوية ثانوي. |
En application de ces conventions, Bahreïn a pris un certain nombre de mesures pratiques, y compris la création d'une commission nationale de l'enfance chargée d'élever le niveau de vie des enfants. | UN | وأضافت أنه تنفيذا لهذه الاتفاقيات قامت البحرين باتخاذ عدد من الخطوات العملية بينها إنشاء لجنة وطنية معنية بالطفولة الغرض منها هو تحسين مستويات معيشة الأطفال. |
L'objectif principal de l'organisation est d'améliorer le niveau de vie des femmes dans les zones ciblées. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في تحسين مستويات معيشة النساء في المناطق المستهدفة. |
Troisièmement, cette catastrophe naturelle aux proportions sans précédent s'est produite à un moment où la plupart des pays de la région venaient de se lancer dans des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel ayant pour but, entre autres, d'améliorer les niveaux de vie de nos peuples grâce à une meilleure performance économique. | UN | ثالثا، لقد وقعت تلك الكارثة الطبيعية بأبعاد لم يسبق لها مثيل في وقت كانت معظم بلــدان المنطقة قد بدأت السير على طريق الاستقرار وبرامــج التكيف الهيكلي التي تهدف، في جملة أمور، الى تحسين مستويات معيشة شعبنا من خلال أداء اقتصادي محسن. |
Il faut qu'elle soit soutenue par des politiques publiques qui aplanissent les obstacles à l'amélioration du niveau de vie des gens pauvres. | UN | ويجب أن تدعم السياسات العامة ذلك النمو بغية التصدي للعقبات الهيكلية التي تعترض سبيل تحسين مستويات معيشة الفقراء. |
Le Programme pour les microentreprises a largement contribué à améliorer le niveau de vie des Grenadiens, notamment dans les régions rurales. | UN | وقد قطع برنامج المشاريع الصغيرة شوطا كبيرا فـــي تحسين مستويات معيشة الغريناديين لا سيما في المناطق الريفية. |