Considérant l'importance des analyses des politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation pour aider les pays développés à améliorer leurs systèmes d'innovation, | UN | وإذ يسلم أيضا بأهمية استعراضات سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار في مساعدة البلدان النامية على تحسين نظمها الابتكارية، |
Beaucoup de pays en développement s'efforcent d'améliorer leurs systèmes techniques et cherchent à obtenir l'appui de la communauté internationale à cette fin. | UN | وتحاول بلدان نامية كثيرة تحسين نظمها التكنولوجية والتماس الدعم الدولي لهذه الجهود. |
Le Registre a aussi amené de nombreux gouvernements à améliorer leurs systèmes nationaux de suivi et de surveillance des transferts d'armes classiques. | UN | وكذلك، حث السجل حكومات عديدة على تحسين نظمها الوطنية الخاصة برصد ومراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
Forte de son expérience dans ce domaine, elle aidait désormais d'autres pays en développement (par exemple le Viet Nam) à améliorer leur système de contrôle de la qualité. | UN | وتقوم تايلند اﻵن، بعد أن اكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال، بمساعدة بلدان نامية أخرى )مثل فييت نام( على تحسين نظمها الخاصة بمراقبة الجودة. |
Les Etats et les autres partenaires concernés doivent mettre à disposition leurs connaissances et leurs expériences pour aider le HCR à améliorer ses propres systèmes d'enregistrement des réfugiés. | UN | ينبغي للدول وغيرها من الجهات الشريكة المعنية إتاحة خبراتها وتجاربها وجعلها في متناول اليد من أجل مساعدة المفوضية على تحسين نظمها الخاصة بتسجيل اللاجئين. |
Les gouvernements des pays en développement pourraient envisager d'améliorer leurs systèmes statistiques pour que des données sur ces questions soient disponibles. | UN | ويمكن أن تنظر حكومات البلدان النامية في تحسين نظمها الإحصائية لضمان توفير هذه البيانات. |
En conséquence, même s'ils ont atteint un stade de développement peu avancé, ils devraient rechercher les moyens d'améliorer leurs systèmes d'enseignement pour faciliter l'application des techniques nouvelles dans l'éducation. | UN | وهكذا، وحتى في مرحلة مبكرة من التنمية، ينبغي للحكومات أن تبحث عن سبل ووسائل تحسين نظمها التعليمية من أجل تيسير استخدام التقنيات الجديدة في عملية التدريس. |
Nous approuvons également la recommandation selon laquelle les Nations Unies doivent aider les pays ravagés par la guerre à améliorer leurs systèmes administratifs au moyen de la remise sur pied des mécanismes gouvernementaux pertinents. | UN | ونؤيد كذلك التوصية بأن تقوم اﻷمم المتحدة بمساعدة البلدان التي مزقتها الحروب على تحسين نظمها اﻹدارية من خلال إصلاح اﻵليات الحكومية ذات الصلة بعد انتهاء النزاع. |
Considérant l'importance des analyses des politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation pour aider les pays développés à améliorer leurs systèmes d'innovation, | UN | وإذ يسلّم أيضا بأهمية استعراضات سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار في مساعدة البلدان النامية على تحسين نظمها الابتكارية، |
Une évaluation des activités et programmes entrepris par diverses organisations internationales a été effectuée en vue de circonscrire les domaines nécessitant des travaux supplémentaires ainsi qu'un renforcement de l'aide apportée aux pays pour améliorer leurs systèmes de gestion de déchets. | UN | وتم القيام بتقييم للأنشطة والبرامج التي اضطلعت بها شتى المنظمات لتحديد المجالات التي تحتاج إلى المزيد من العمل والتقوية من أجل مساعدة البلدان على تحسين نظمها لإدارة النفايات. |
Considérant l'importance des analyses des politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation pour aider les pays développés à améliorer leurs systèmes d'innovation, | UN | وإذ يسلم أيضا بأهمية استعراض السياسات العامة للعلم والتكنولوجيا والابتكار في مساعدة البلدان النامية على تحسين نظمها الابتكارية، |
La France estime qu'il est nécessaire que les États unissent leurs efforts contre la menace que constituent les trafics illicites et les détournements de matières nucléaires à des fins de prolifération ou dans un but criminel en améliorant leurs échanges d'informations et en coopérant pour améliorer leurs systèmes nationaux de comptabilité et de protection physique des matières nucléaires. | UN | وقال إن فرنسا ترى أنه من الضروري أن توحد الدول جهودها ضد الخطر الذي تشكله عمليات الاتجار غير المشروع في المواد النووية وتهريبها لأغراض الانتشار أو لهدف إجرامي عن طريق تحسين عمليات تبادل المعلومات والتعاون من أجل تحسين نظمها الوطنية للمحاسبة والحماية الفعلية للمواد النووية. |
1. Programme des Nations Unies en matière d'administration et de finances publiques Depuis les années 50, ce programme aide les pays en développement à améliorer leurs systèmes administratifs et financiers pour le développement; il a été renforcé par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/225 du 19 avril 1996. | UN | 23 - تم تعزيز برنامج الأمم المتحدة في مجال الإدارة العامة والمالية العامة، الذي سعى منذ الخمسينات إلى تلبية احتياجات البلدان النامية في مجال تحسين نظمها الإدارية والمالية من أجل تحقيق التنمية، باتخاذ الجمعية العامة لقرارها 50/225 المؤرخ 19 نيسان/أبريل 1996. |
Le Fonds a beaucoup aidé, ces dernières années, les pays membres à améliorer leurs systèmes de paiements bancaires et de règlement afin de satisfaire à des normes internationales de bonne pratique. | UN | ٦٥- وشهدت السنوات القليلة اﻷخيرة مشاركة كبيرة من الصندوق في مساعدة البلدان اﻷعضاء على تحسين نظمها الخاصة بالمدفوعات والتسويات المصرفية لجعلها تلبّي المعايير الدولية ﻷفضل الممارسات. |
La France estime qu'il est nécessaire que les États unissent leurs efforts contre la menace que constituent les trafics illicites et les détournements de matières nucléaires à des fins de prolifération ou dans un but criminel en améliorant leurs échanges d'informations et en coopérant pour améliorer leurs systèmes nationaux de comptabilité et de protection physique des matières nucléaires. | UN | وقال إن فرنسا ترى أنه من الضروري أن توحد الدول جهودها ضد الخطر الذي تشكله عمليات الاتجار غير المشروع في المواد النووية وتهريبها لأغراض الانتشار أو لهدف إجرامي عن طريق تحسين عمليات تبادل المعلومات والتعاون من أجل تحسين نظمها الوطنية للمحاسبة والحماية الفعلية للمواد النووية. |
Si des approches descendantes consistant à déléguer l'enregistrement des naissances peuvent être utiles, il est essentiel qu'elles soient combinées à une reconnaissance plus vaste au sein des communautés de l'importance de cette question; une demande plus forte pour de tels services fera peser une pression sur les pouvoirs publics et les amenera à améliorer leurs systèmes et à fournir un accès universel. | UN | وإذا كان اتباع نُهُج تنازلية حيال التكليف بمهام تسجيل الولادات، فإن من الحيوي أن يتم الجمع بين تلك النُهُج وبين توسيع نطاق اعتراف المجتمعات المحلية بأهمية هذه المسألة، ذلك أن زيادة الطلب على مثل هذه الخدمات من شأنه أن يولِّد الضغط على الحكومة من أجل تحسين نظمها وإتاحة الفرصة لاستفادة الجميع منها. |
145. L'un des rôles les plus importants de l'ONU consiste à aider les États Membres, sur leur demande, à améliorer leur système administratif pour qu'ils puissent remettre en marche plus rapidement et, dans certains cas, réparer leur appareil d'État à l'issue d'un conflit. | UN | ١٤٥ - إن واحدا من أهم أدوار اﻷمم المتحدة هو مساعدة فرادى الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، في تحسين نظمها اﻹدارية من أجل تنشيط اﻷجهزة الحكومية بعد انتهاء الصراع وإصلاحها في بعض الحالات. |
La mise en place rapide du fonds de développement des statistiques prévu dans la Charte permettra aux pays membres et aux communautés économiques régionales d'améliorer leur système de collecte, de traitement et d'analyse de l'information, et de renforcer leurs capacités d'élaboration, de mise en œuvre et de suivi des politiques et des programmes de développement intégré ; | UN | وفي هذا الصدد، فإن الإسراع بإنشاء صندوق تنمية الإحصاءات المنصوص عليه في الميثاق سيتيح للبلدان الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية تحسين نظمها لجمع المعلومات وتجهيزها وتحليلها، وتعزيز قدراتها في مجالات إعداد سياسات وبرامج التنمية المتكاملة وتنفيذها ومتابعتها؛ |
Les pays en développement qui exportent vers l'Union européenne et d'autres marchés doivent donc sans tarder améliorer leur système de vérification en laboratoire de leurs poisson, viande et légumes, afin de respecter cette règle. | UN | ولذلك فإن البلدان النامية التي تصدِّر إلى الاتحاد الأوروبي وغيره من الأسواق تحتاج على نحو ملح إلى تحسين نظمها الخاصة بالتحقق المختبري من جودة صادراتها من الأسماك واللحوم والبقول لكي تمتثل للوائح المتصلة بالإجراءات المختبرية المحلية قبل أن تصدِّر منتجاتها. |
Par conséquent, elle fera un effort pour améliorer ses propres systèmes et procédures de gestion, y compris ses systèmes d'information, ses procédures de gestion du savoir, ses systèmes de suivi et d'évaluation, sa gestion financière, ses pratiques en matière de perfectionnement du personnel, etc. | UN | ولذلك ستحرص على تحسين نظمها وإجراءاتها الإدارية الخاصة، بما في ذلك نظمها للمعلومات، وإجراءاتها في مجال إدارة المعارف، ونظمها للرصد والتقييم، وإدارتها المالية، وممارساتها في مجال تطوير مهارات الموظفين، وما إلى ذلك. |
Les Etats et les autres partenaires compétents devraient étudier comment mettre à la disposition du HCR leurs propres compétences, y compris moyennant la fourniture de ressources humaines, afin de l'aider à améliorer ses propres systèmes d'enregistrement et d'établissement de papiers pour les réfugiés. | UN | x يجب على الدول والشركاء الآخرين ذوي الصلة النظر في كيفية إتاحة خبرتهم الفنية وجعلها في متناول اليد، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد البشرية، لمساعدة المفوضية في جهودها المستمرة الرامية إلى تحسين نظمها المتعلقة بتسجيل وتوثيق اللاجئين. |